Provérbios 16

Türkçe (BB31) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 İnsan aklıyla çok şey tasarlayabilir, 2 Ama dilin vereceği yanıt RABdendir.
1 Ao homem pertencem os planos do coração, mas do Senhor vem a resposta da língua.
2 İnsan her yaptığını temiz sanır, 2 Ama niyetlerini tartan RABdir.
2 Todos os caminhos do homem lhe parecem puros, mas o Senhor avalia o espírito.
3 Yapacağın işleri RABbe emanet et, 2 O zaman tasarıların gerçekleşir.
3 Consagre ao Senhor tudo o que você faz, e os seus planos serão bem-sucedidos.
4 RAB her şeyi amacına uygun yapar, 2 Kötü kişinin yıkım gününü de O hazırlar.
4 O Senhor faz tudo com um propósito; até os ímpios para o dia do castigo.
5 RAB yüreği küstah olandan iğrenir, 2 Bilin ki, öyleleri cezasız kalmaz.
5 O Senhor detesta os orgulhosos de coração. Sem dúvida serão punidos.
6 Sevgi ve bağlılık suçları bağışlatır, 2 RAB korkusu insanı kötülükten uzaklaştırır.
6 Com amor e fidelidade se faz expiação pelo pecado; com o temor do Senhor o homem evita o mal.
7 RAB kişinin yaşayışından hoşnutsa 2 Düşmanlarını bile onunla barıştırır.
7 Quando os caminhos de um homem são agradáveis ao Senhor, ele faz que até os seus inimigos vivam em paz com ele.
8 Doğrulukla kazanılan az şey 2 Haksızlıkla kazanılan büyük gelirden iyidir.
8 É melhor ter pouco com retidão do que muito com injustiça.
9 Kişi yüreğinde gideceği yolu tasarlar, 2 Ama adımlarını RAB yönlendirir.
9 Em seu coração o homem planeja o seu caminho, mas o Senhor determina os seus passos.
10 Tanrı buyruklarını kralın ağzıyla açıklar, 2 Bu nedenle kral adaleti çiğnememelidir.
10 Os lábios do rei falam com grande autoridade; sua boca não deve trair a justiça.
11 Doğru terazi ve baskül RABbindir, 2 Bütün tartı ağırlıklarını O belirler.
11 Balanças e pesos honestos vêm do Senhor; todos os pesos da bolsa são feitos por ele.
12 Krallar kötülükten iğrenir, 2 Çünkü tahtın güvencesi adalettir.
12 Os reis detestam a prática da maldade, porquanto o trono se firma pela justiça.
13 Kral doğru söyleyenden hoşnut kalır, 2 Dürüst konuşanı sever.
13 O rei se agrada dos lábios honestos; e dá valor ao homem que fala a verdade.
14 Kralın öfkesi ölüm habercisidir, 2 Ama bilge kişi onu yatıştırır.
14 A ira do rei é um mensageiro da morte, mas o homem sábio a acalmará.
15 Kralın yüzü gülüyorsa, yaşam demektir. 2 Lütfu son yağmuru getiren bulut gibidir.
15 Alegria no rosto do rei é sinal de vida; seu favor é como nuvem de chuva na primavera.
16 Bilgelik kazanmak altından daha değerlidir, 2 Akla sahip olmak da gümüşe yeğlenir.
16 É melhor obter sabedoria do que ouro! É melhor obter entendimento do que prata!
17 Dürüstlerin tuttuğu yol kötülükten uzaklaştırır, 2 Yoluna dikkat eden, canını korur.
17 A vereda do justo evita o mal; quem guarda o seu caminho preserva a sua vida.
18 Gururun ardından yıkım, 2 Kibirli ruhun ardından da düşüş gelir.
18 O orgulho vem antes da destruição; o espírito altivo, antes da queda.
19 Mazlumlar arasında alçakgönüllü biri olmak, 2 Kibirlilerle çapul malı paylaşmaktan iyidir.
19 Melhor é ter espírito humilde entre os oprimidos do que partilhar despojos com os orgulhosos.
20 Öğüde kulak veren başarıya ulaşır, 2 RABbe güvenen mutlu olur.
20 Quem examina cada questão com cuidado, prospera, e feliz é aquele que confia no Senhor.
21 Bilge yüreklilere akıllı denir, 2 Tatlı söz ikna gücünü artırır.
21 O sábio de coração é considerado prudente; quem fala com equilíbrio promove a instrução.
22 Sağduyu, sahibine yaşam kaynağı, 2 Ahmaklıksa ahmaklara cezadır.
22 O entendimento é fonte de vida para aqueles que o têm, mas a insensatez traz castigo aos insensatos.
23 Bilgenin aklı diline yön verir, 2 Dudaklarının ikna gücünü artırır.
23 O coração do sábio ensina a sua boca, e os seus lábios promovem a instrução.
24 Hoş sözler petek balı gibidir, 2 Cana tatlı ve bedene şifadır.
24 As palavras agradáveis são como um favo de mel, são doces para a alma e trazem cura para os ossos.
25 Öyle yol var ki, insana düz gibi görünür, 2 Ama sonu ölümdür.
25 Há caminho que parece reto ao homem, mas no final conduz à morte.
26 Emekçinin iştahıdır onu çalıştıran, 2 Çünkü açlığı onu kamçılar.
26 O apetite do trabalhador o obriga a trabalhar; a sua fome o impulsiona.
27 Alçaklar başkalarına kötülük tasarlar, 2 Konuşmaları kavurucu ateş gibidir.
27 O homem sem caráter maquina o mal, suas palavras são um fogo devorador.
28 Huysuz kişi çekişmeyi körükler, 2 Dedikoducu can dostları ayırır.
28 O homem perverso provoca dissensão, e o que espalha boatos afasta bons amigos.
29 Zorba kişi başkalarını ayartır 2 Ve onları olumsuz yola yöneltir.
29 O violento recruta o seu próximo e o leva por um caminho ruim.
30 Göz kırpmak düzenbazlığa, 2 Sinsi gülücükler kötülüğe işarettir.
30 Quem pisca os olhos planeja o mal; quem franze os lábios já o vai praticar.
31 Ağarmış saçlar onur tacıdır, 2 Doğru yaşayışla kazanılır.
31 O cabelo grisalho é uma coroa de esplendor, e se obtém mediante uma vida justa.
32 Sabırlı kişi yiğitten üstündür, 2 Kendini denetleyen de kentler fethedenden üstündür.
32 Melhor é o homem paciente do que o guerreiro, mais vale controlar o seu espírito do que conquistar uma cidade.
33 İnsan kura atar, 2 Ama her kararı RAB verir.
33 A sorte é lançada no colo, mas a decisão vem do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.