Lamentações 3
Türkçe (BB31) vs NVT
1 RABbin gazap değneği altında acı çeken adam benim.
1 Eu sou aquele que viu as aflições trazidas pela vara da ira do S
2 Beni güttü, 2 Işıkta değil karanlıkta yürüttü.
2 Ele me conduziu para a escuridão e removeu toda a luz.
3 Evet, dönüp dönüp bütün gün bana elini kaldırıyor.
3 Voltou sua mão contra mim repetidamente, o dia todo.
4 Etimi, derimi yıprattı, kemiklerimi kırdı.
4 Fez minha pele e minha carne envelhecerem e me quebrou os ossos.
5 Beni kuşattı, 2 Acı ve zahmetle sardı çevremi.
5 Sitiou-me e cercou-me de angústia e aflição.
6 Çoktan ölmüş ölüler gibi 2 Beni karanlıkta yaşattı.
6 Enterrou-me num lugar escuro, como os que há muito morreram.
7 Çevreme duvar çekti, dışarı çıkamıyorum, 2 Zincirimi ağırlaştırdı.
7 Cercou-me de muros, e não consigo escapar; prendeu-me com pesadas correntes.
8 Feryat edip yardım isteyince de 2 Duama set çekiyor.
8 E, ainda que eu clame e grite, ele fechou os ouvidos para minha oração.
9 Yontma taşlarla yollarımı kesti, 2 Dolaştırdı yollarımı.
9 Com um muro de pedra, impediu meu caminho; tornou minha estrada tortuosa.
10 Benim için O pusuya yatmış bir ayı, 2 Gizlenmiş bir aslandır.
10 Escondeu-se como um urso ou um leão que espera para atacar.
11 Yollarımı saptırdı, paraladı, 2 Mahvetti beni.
11 Arrastou-me para fora do caminho e despedaçou-me; deixou-me devastado.
12 Yayını gerdi, okunu savurmak için 2 Beni nişangah olarak dikti.
12 Preparou seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 Oklarını böbreklerime sapladı.
13 As flechas que ele atirou entraram fundo em meu coração.
14 Halkımın önünde gülünç düştüm, 2 Gün boyu alay konusu oldum türkülerine.
14 Meu povo ri de mim; o dia inteiro entoam canções de zombaria.
15 Beni acıya doyurdu, 2 Bana doyasıya pelinsuyu içirdi.
15 De amargura ele me encheu e me fez beber um amargo cálice de dor.
16 Dişlerimi çakıl taşlarıyla kırdı, 2 Kül içinde diz çöktürdü bana.
16 Fez-me comer pedrinhas até quebrar os dentes e cobriu-me de pó.
17 Esenlik yüzü görmedi canım, 2 Mutluluğu unuttum.
17 Tirou-me a paz, e já não sei o que é prosperar.
18 Bu yüzden diyorum ki, 2 ‹‹Dermanım tükendi, 2 RABden umudum kesildi.››
18 Grito: “Meu esplendor se foi! Tudo que eu esperava do S
19 Acımı, başıboşluğumu, 2 Pelinotuyla ödü anımsa!
19 Como é amargo recordar meu sofrimento e meu desamparo!
20 Hâlâ onları düşünmekte 2 Ve sıkılmaktayım.
20 Lembro-me sempre destes dias terríveis enquanto lamento minha perda.
21 Ama şunu anımsadıkça umutlanıyorum:
21 Ainda ouso, porém, ter esperança quando me recordo disto:
22 RABbin sevgisi hiç tükenmez, 2 Merhameti asla son bulmaz; sayesinde yok olmadık.››
22 O amor do S enhor não tem fim! Suas misericórdias são inesgotáveis.
23 Her sabah tazelenir onlar, 2 Sadakatin büyüktür.
23 Grande é sua fidelidade; suas misericórdias se renovam cada manhã.
24 ‹‹Benim payıma düşen RABdir›› diyor canım, 2 ‹‹Bu yüzden Ona umut bağlıyorum.››
24 Digo a mim mesmo: “O S enhor é minha porção; por isso, esperarei nele!”.
25 RAB kendisini bekleyenler, 2 Onu arayan canlar için iyidir.
25 O S enhor é bom para os que dependem dele, para os que o buscam.
26 RABbin kurtarışını sessizce beklemek iyidir.
26 Portanto, é bom esperar em silêncio pela salvação do S
27 İnsan için boyunduruğu gençken taşımak iyidir.
27 É bom as pessoas se sujeitarem, ainda jovens, ao jugo de sua disciplina.
28 RAB insana boyunduruk takınca, 2 İnsan tek başına oturup susmalı;
28 Que permaneçam sozinhas e em silêncio sob o jugo do S
29 Umudunu kesmeden yere kapanmalı,
29 Que se deitem com o rosto no pó, pois talvez ainda haja esperança.
30 Kendisine vurana yanağını dönüp 2 Utanca doymalı;
30 Que deem a outra face para os que os ferem e aceitem os insultos de seus inimigos.
31 Çünkü Rab kimseyi sonsuza dek geri çevirmez.
31 Pois o Senhor não abandona ninguém para sempre.
32 Dert verse de, 2 Büyük sevgisinden ötürü yine merhamet eder;
32 Embora traga tristeza, também mostra compaixão, por causa da grandeza de seu amor.
33 Çünkü isteyerek acı çektirmez, 2 İnsanları üzmez.
33 Pois não tem prazer em afligir as pessoas, nem em lhes causar tristeza.
34 Ülkedeki bütün tutsakları ayak altında ezmeyi,
34 Quando alguém esmaga sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 Yüceler Yücesinin huzurunda insan hakkını saptırmayı,
35 quando nega a outros seus direitos em oposição ao Altíssimo,
36 Davasında insana haksızlık etmeyi 2 Rab doğru görmez.
36 quando distorce a justiça nos tribunais, será que o Senhor não vê tudo isso?
37 Rab buyurmadıkça kim bir şey söyler de yerine gelir?
37 Quem pode ordenar que algo aconteça sem a permissão do Senhor?
38 İyilikler gibi felaketler de Yüceler Yücesinin ağzından çıkmıyor mu?
38 Acaso o Altíssimo não envia tanto a calamidade como o bem?
39 İnsan, yaşayan insan 2 Niçin günahlarının cezasından yakınır?
39 Então por que nós, humanos, nos queixamos quando somos castigados por nossos pecados?
40 Davranışlarımızı sınayıp gözden geçirelim, 2 Yine RABbe dönelim.
40 Em vez disso, examinemos nossos caminhos e voltemos para o S
41 Ellerimizin yanısıra yüreklerimizi de göklerdeki Tanrıya açalım:
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus nos céus e digamos:
42 ‹‹Biz karşı çıkıp başkaldırdık, 2 Sen bağışlamadın.
42 “Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 Öfkeyle örtünüp bizi kovaladın, 2 Acımadan öldürdün.
43 “Com tua ira nos envolveste, nos perseguiste e nos massacraste sem piedade.
44 Dualar sana erişmesin diye 2 Bulutları örtündün.
44 Tu te escondeste numa nuvem, para que nossas orações não chegassem a ti.
45 Uluslar arasında bizi pisliğe, süprüntüye çevirdin.
45 Como refugo e lixo, nos lançaste fora, no meio das nações.
46 Düşmanlarımızın hepsi bizimle alay etti.
46 “Todos os nossos inimigos falam contra nós.
47 Dehşet ve çukur, kırgın ve yıkım çıktı önümüze.››
47 Vivemos cheios de medo, pois estamos presos numa armadilha, devastados e arruinados”.
48 Kırılan halkım yüzünden 2 Gözlerimden sel gibi yaşlar akıyor.
48 Rios de lágrimas correm de meus olhos pela destruição de meu povo.
49 Durup dinmeden yaş boşanıyor gözümden,
49 Minhas lágrimas correm sem parar; não cessarão
50 RAB göklerden bakıp görünceye dek.
50 até que o S enhor se incline dos céus e veja.
51 Kentimdeki kızların halini gördükçe 2 Yüreğim sızlıyor.
51 Meu coração está aflito pelo destino das mulheres de Jerusalém.
52 Boş yere bana düşman olanlar bir kuş gibi avladılar beni.
52 Meus inimigos, a quem nunca fiz mal, caçaram-me como se eu fosse um pássaro.
53 Beni sarnıca atıp öldürmek istediler, 2 Üzerime taş attılar.
53 Num poço me jogaram e atiraram pedras sobre mim.
54 Sular başımdan aştı, ‹‹Tükendim›› dedim.
54 A água subiu acima de minha cabeça e clamei: “É o fim!”.
55 Sarnıcın dibinden seni adınla çağırdım, ya RAB;
55 Mas, lá do fundo do poço, invoquei teu nome, S
56 Sesimi, ‹‹Ahıma, çağrıma kulağını kapama!›› dediğimi duydun.
56 Tu me ouviste quando clamei: “Ouve minha súplica! Escuta meu clamor por socorro!”.
57 Seni çağırınca yaklaşıp, ‹‹Korkma!›› dedin.
57 Sim, tu vieste quando clamei e disseste: “Não tenha medo”.
58 Davamı sen savundun, ya Rab, 2 Canımı kurtardın.
58 Senhor, defende minha causa, pois redimiste minha vida.
59 Bana yapılan haksızlığı gördün, ya RAB, 2 Davamı sen gör.
59 Viste a injustiça que me fizeram, S enhor ; demonstra tua justiça.
60 Benden nasıl öç aldıklarını, 2 Bana nasıl dolap çevirdiklerini gördün.
60 Viste os planos vingativos. que meus inimigos tramaram contra mim.
61 Aşağılamalarını, ya RAB, 2 Çevirdikleri bütün dolapları, 2 Bana saldıranların dediklerini, 2 Gün boyu söylendiklerini duydun.
61 S enhor , ouviste os insultos deles; sabes muito bem dos planos que tramaram.
62 — ausente —
62 Meus inimigos me acusam e conspiram contra mim o dia todo.
63 Oturup kalkışlarına bak, 2 Alay konusu oldum türkülerine.
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com suas canções.
64 Yaptıklarının karşılığını ver, ya RAB.
64 S enhor , dá-lhes o que merecem por todo o mal que fizeram.
65 İnat etmelerini sağla, 2 Lanetin üzerlerinden eksilmesin.
65 Dá-lhes coração duro e teimoso, e que tuas maldições caiam sobre eles.
66 Göklerinin altından öfkeyle kovala, yok et onları, ya RAB.
66 Persegue-os em tua ira e destrói-os sob os céus do S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.