Lamentações 3

Türkçe (BB31) vs BKJ

Sair da comparação
1 RABbin gazap değneği altında acı çeken adam benim.
1 Eu sou o homem que viu a aflição por meio da vara da sua ira.
2 Beni güttü, 2 Işıkta değil karanlıkta yürüttü.
2 Ele me guiou e me trouxe para a escuridão, mas não para a luz.
3 Evet, dönüp dönüp bütün gün bana elini kaldırıyor.
3 Certamente contra mim ele se virou; ele vira a sua mão contra mim todo o dia.
4 Etimi, derimi yıprattı, kemiklerimi kırdı.
4 Minha carne e a minha pele ele envelheceu; ele quebrou os meus ossos.
5 Beni kuşattı, 2 Acı ve zahmetle sardı çevremi.
5 Ele construiu contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 Çoktan ölmüş ölüler gibi 2 Beni karanlıkta yaşattı.
6 Ele me estabeleceu em lugares escuros, como aqueles que estão mortos há muito tempo.
7 Çevreme duvar çekti, dışarı çıkamıyorum, 2 Zincirimi ağırlaştırdı.
7 Ele me cercou com uma sebe, de modo que não posso escapar; ele tornou pesada a minha corrente.
8 Feryat edip yardım isteyince de 2 Duama set çekiyor.
8 Também, quando eu clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 Yontma taşlarla yollarımı kesti, 2 Dolaştırdı yollarımı.
9 Ele cercou os meus caminhos com pedra talhada; ele tornou os meus caminhos tortuosos.
10 Benim için O pusuya yatmış bir ayı, 2 Gizlenmiş bir aslandır.
10 Ele foi para mim como um urso na emboscada, e como um leão em lugares secretos.
11 Yollarımı saptırdı, paraladı, 2 Mahvetti beni.
11 Ele desviou os meus caminhos, e me rasgou em pedaços; ele tornou-me em desolação.
12 Yayını gerdi, okunu savurmak için 2 Beni nişangah olarak dikti.
12 Ele retesou o seu arco, e colocou-me como um alvo para a flecha.
13 Oklarını böbreklerime sapladı.
13 Ele fez as flechas da sua aljava entrarem em meus rins.
14 Halkımın önünde gülünç düştüm, 2 Gün boyu alay konusu oldum türkülerine.
14 Eu fui um escárnio para todo o meu povo; e a sua canção todo o dia.
15 Beni acıya doyurdu, 2 Bana doyasıya pelinsuyu içirdi.
15 Ele encheu-me de amargura; ele embebedou-me com absinto.
16 Dişlerimi çakıl taşlarıyla kırdı, 2 Kül içinde diz çöktürdü bana.
16 Ele também quebrou os meus dentes com pedras de cascalho, e cobriu-me com cinzas.
17 Esenlik yüzü görmedi canım, 2 Mutluluğu unuttum.
17 E tu removeste a minha alma para muito longe da paz; eu esqueci a prosperidade.
18 Bu yüzden diyorum ki, 2 ‹‹Dermanım tükendi, 2 RABden umudum kesildi.››
18 E eu disse: Minha força e minha esperança estão perecidas por causa do SENHOR.
19 Acımı, başıboşluğumu, 2 Pelinotuyla ödü anımsa!
19 Lembra-te da minha aflição e da minha tristeza, do absinto e do fel.
20 Hâlâ onları düşünmekte 2 Ve sıkılmaktayım.
20 Minha alma os tem na lembrança, e está humilhada dentro de mim.
21 Ama şunu anımsadıkça umutlanıyorum:
21 Isto eu recordo na minha mente, portanto eu tenho esperança.
22 RABbin sevgisi hiç tükenmez, 2 Merhameti asla son bulmaz; sayesinde yok olmadık.››
22 É pelas misericórdias do SENHOR que não somos consumidos, porque as suas compaixões não falham.
23 Her sabah tazelenir onlar, 2 Sadakatin büyüktür.
23 Elas são novas a cada manhã, grande é a tua fidelidade.
24 ‹‹Benim payıma düşen RABdir›› diyor canım, 2 ‹‹Bu yüzden Ona umut bağlıyorum.››
24 O SENHOR é a minha porção, diz a minha alma; portanto eu esperarei nele.
25 RAB kendisini bekleyenler, 2 Onu arayan canlar için iyidir.
25 O SENHOR é bom para aqueles que esperam nele, para a alma que o busca.
26 RABbin kurtarışını sessizce beklemek iyidir.
26 Isto é bom, que um homem deva confiar e quietamente aguardar a salvação do SENHOR.
27 İnsan için boyunduruğu gençken taşımak iyidir.
27 É bom para o homem que ele carregue o jugo na sua juventude.
28 RAB insana boyunduruk takınca, 2 İnsan tek başına oturup susmalı;
28 Ele senta-se sozinho e permanece em silêncio, porque ele o carrega sobre si.
29 Umudunu kesmeden yere kapanmalı,
29 Ele coloca no pó a sua boca, para que assim possa haver esperança.
30 Kendisine vurana yanağını dönüp 2 Utanca doymalı;
30 Ele dá a sua face para aquele que o golpeia; ele está repleto de reprovação.
31 Çünkü Rab kimseyi sonsuza dek geri çevirmez.
31 Pois o Senhor não o rejeitará para sempre.
32 Dert verse de, 2 Büyük sevgisinden ötürü yine merhamet eder;
32 Embora ele cause a tristeza, ainda assim ele terá compaixão de acordo com a multidão das suas misericórdias.
33 Çünkü isteyerek acı çektirmez, 2 İnsanları üzmez.
33 Pois ele não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Ülkedeki bütün tutsakları ayak altında ezmeyi,
34 Esmagar sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 Yüceler Yücesinin huzurunda insan hakkını saptırmayı,
35 desviar o direito de um homem perante a face do Altíssimo,
36 Davasında insana haksızlık etmeyi 2 Rab doğru görmez.
36 subverter um homem em sua causa, isso o Senhor não aprova.
37 Rab buyurmadıkça kim bir şey söyler de yerine gelir?
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor não o ordenou?
38 İyilikler gibi felaketler de Yüceler Yücesinin ağzından çıkmıyor mu?
38 Da boca do Altíssimo não procedem o mal e o bem?
39 İnsan, yaşayan insan 2 Niçin günahlarının cezasından yakınır?
39 Portanto, do que reclama um homem vivente, da punição pelos seus pecados?
40 Davranışlarımızı sınayıp gözden geçirelim, 2 Yine RABbe dönelim.
40 Vamos buscar e experimentar os nossos caminhos, e voltar novamente para o SENHOR.
41 Ellerimizin yanısıra yüreklerimizi de göklerdeki Tanrıya açalım:
41 Vamos erguer o nosso coração juntamente com as nossas mãos a Deus nos céus.
42 ‹‹Biz karşı çıkıp başkaldırdık, 2 Sen bağışlamadın.
42 Nós transgredimos e nos rebelamos; tu não perdoaste.
43 Öfkeyle örtünüp bizi kovaladın, 2 Acımadan öldürdün.
43 Tu te cobriste com fúria, e nos perseguiste; tu nos mataste e não tiveste misericórdia.
44 Dualar sana erişmesin diye 2 Bulutları örtündün.
44 Tu te cobriste com uma nuvem, para que a nossa oração não passasse.
45 Uluslar arasında bizi pisliğe, süprüntüye çevirdin.
45 Tu nos fizeste como escória e refugo no meio do povo.
46 Düşmanlarımızın hepsi bizimle alay etti.
46 Todos os nossos inimigos abriram as suas bocas contra nós.
47 Dehşet ve çukur, kırgın ve yıkım çıktı önümüze.››
47 Temor e armadilha nos sobrevieram; desolação e destruição.
48 Kırılan halkım yüzünden 2 Gözlerimden sel gibi yaşlar akıyor.
48 Dos meus olhos descem rios de água, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Durup dinmeden yaş boşanıyor gözümden,
49 O meu olho goteja e não cessa, sem qualquer intervalo.
50 RAB göklerden bakıp görünceye dek.
50 Até que o SENHOR olhe para baixo, e contemple desde o céu.
51 Kentimdeki kızların halini gördükçe 2 Yüreğim sızlıyor.
51 O meu olho afetou o meu coração, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Boş yere bana düşman olanlar bir kuş gibi avladılar beni.
52 Os meus inimigos me perseguiram dolorosamente, como a um pássaro, sem causa.
53 Beni sarnıca atıp öldürmek istediler, 2 Üzerime taş attılar.
53 Eles cortaram a minha vida dentro da masmorra, e lançaram uma pedra sobre mim.
54 Sular başımdan aştı, ‹‹Tükendim›› dedim.
54 Águas fluíram sobre minha cabeça, então eu disse: Eu estou cortado.
55 Sarnıcın dibinden seni adınla çağırdım, ya RAB;
55 Eu invoquei o teu nome, ó SENHOR, de dentro da profunda masmorra.
56 Sesimi, ‹‹Ahıma, çağrıma kulağını kapama!›› dediğimi duydun.
56 Tu ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu respirar, ao meu clamor.
57 Seni çağırınca yaklaşıp, ‹‹Korkma!›› dedin.
57 Tu te aproximaste no dia em que eu te invoquei; tu disseste: Não temas.
58 Davamı sen savundun, ya Rab, 2 Canımı kurtardın.
58 Ó Senhor, tu pleiteaste as causas da minha alma; tu remiste a minha vida.
59 Bana yapılan haksızlığı gördün, ya RAB, 2 Davamı sen gör.
59 Ó SENHOR, tu viste o meu erro. Julga tu a minha causa.
60 Benden nasıl öç aldıklarını, 2 Bana nasıl dolap çevirdiklerini gördün.
60 Tu viste toda a sua vingança, e tudo o que imaginaram contra mim.
61 Aşağılamalarını, ya RAB, 2 Çevirdikleri bütün dolapları, 2 Bana saldıranların dediklerini, 2 Gün boyu söylendiklerini duydun.
61 Tu ouviste a sua desonra, ó SENHOR, e tudo o que imaginaram contra mim,
62 — ausente —
62 os lábios daqueles que se levantaram contra mim, e os seus planos contra mim todos os dias.
63 Oturup kalkışlarına bak, 2 Alay konusu oldum türkülerine.
63 Observa o seu assentar e o seu levantar; eu sou a sua música.
64 Yaptıklarının karşılığını ver, ya RAB.
64 Retribui-lhes uma recompensa, ó SENHOR, de acordo com a obra das suas mãos.
65 İnat etmelerini sağla, 2 Lanetin üzerlerinden eksilmesin.
65 Dá-lhes tristeza de coração, tua maldição sobre eles.
66 Göklerinin altından öfkeyle kovala, yok et onları, ya RAB.
66 Na tua ira, persegue-os e destrói-os debaixo dos céus do SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.