Lamentações 3

Türkçe (BB31) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 RABbin gazap değneği altında acı çeken adam benim.
1 Eu sou o homem que viu a aflição trazida pela vara da sua ira.
2 Beni güttü, 2 Işıkta değil karanlıkta yürüttü.
2 Ele me impeliu e me fez andar na escuridão, e não na luz;
3 Evet, dönüp dönüp bütün gün bana elini kaldırıyor.
3 sim, ele voltou sua mão contra mim vez após vez, o tempo todo.
4 Etimi, derimi yıprattı, kemiklerimi kırdı.
4 Fez que a minha pele e a minha carne envelhecessem e quebrou os meus ossos.
5 Beni kuşattı, 2 Acı ve zahmetle sardı çevremi.
5 Ele me sitiou e me cercou de amargura e de pesar.
6 Çoktan ölmüş ölüler gibi 2 Beni karanlıkta yaşattı.
6 Fez-me habitar na escuridão como os que há muito morreram.
7 Çevreme duvar çekti, dışarı çıkamıyorum, 2 Zincirimi ağırlaştırdı.
7 Cercou-me de muros, e não posso escapar; atou-me a pesadas correntes.
8 Feryat edip yardım isteyince de 2 Duama set çekiyor.
8 Mesmo quando chamo ou grito por socorro, ele rejeita a minha oração.
9 Yontma taşlarla yollarımı kesti, 2 Dolaştırdı yollarımı.
9 Ele impediu o meu caminho com blocos de pedra; e fez tortuosas as minhas sendas.
10 Benim için O pusuya yatmış bir ayı, 2 Gizlenmiş bir aslandır.
10 Como um urso à espreita, como um leão escondido,
11 Yollarımı saptırdı, paraladı, 2 Mahvetti beni.
11 arrancou-me do caminho e despedaçou-me, deixando-me abandonado.
12 Yayını gerdi, okunu savurmak için 2 Beni nişangah olarak dikti.
12 Preparou o seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 Oklarını böbreklerime sapladı.
13 Atingiu o meu coração com flechas de sua aljava.
14 Halkımın önünde gülünç düştüm, 2 Gün boyu alay konusu oldum türkülerine.
14 Tornei-me motivo de riso de todo o meu povo; nas suas canções eles zombam de mim o tempo todo.
15 Beni acıya doyurdu, 2 Bana doyasıya pelinsuyu içirdi.
15 Fez-me comer ervas amargas e fartou-me de fel.
16 Dişlerimi çakıl taşlarıyla kırdı, 2 Kül içinde diz çöktürdü bana.
16 Quebrou os meus dentes com pedras; e pisoteou-me no pó.
17 Esenlik yüzü görmedi canım, 2 Mutluluğu unuttum.
17 Tirou-me a paz; esqueci-me do que significa prosperidade.
18 Bu yüzden diyorum ki, 2 ‹‹Dermanım tükendi, 2 RABden umudum kesildi.››
18 Por isso digo: "Meu esplendor já se foi, bem como tudo o que eu esperava do Senhor".
19 Acımı, başıboşluğumu, 2 Pelinotuyla ödü anımsa!
19 Lembro-me da minha aflição e do meu delírio, da minha amargura e do meu pesar.
20 Hâlâ onları düşünmekte 2 Ve sıkılmaktayım.
20 Lembro-me bem disso tudo, e a minha alma desfalece dentro de mim.
21 Ama şunu anımsadıkça umutlanıyorum:
21 Todavia, lembro-me também do que pode dar-me esperança:
22 RABbin sevgisi hiç tükenmez, 2 Merhameti asla son bulmaz; sayesinde yok olmadık.››
22 Graças ao grande amor do Senhor é que não somos consumidos, pois as suas misericórdias são inesgotáveis.
23 Her sabah tazelenir onlar, 2 Sadakatin büyüktür.
23 Renovam-se cada manhã; grande é a tua fidelidade!
24 ‹‹Benim payıma düşen RABdir›› diyor canım, 2 ‹‹Bu yüzden Ona umut bağlıyorum.››
24 Digo a mim mesmo: A minha porção é o Senhor; portanto, nele porei a minha esperança.
25 RAB kendisini bekleyenler, 2 Onu arayan canlar için iyidir.
25 O Senhor é bom para com aqueles cuja esperança está nele, para com aqueles que o buscam;
26 RABbin kurtarışını sessizce beklemek iyidir.
26 é bom esperar tranqüilo pela salvação do Senhor.
27 İnsan için boyunduruğu gençken taşımak iyidir.
27 É bom que o homem suporte o jugo enquanto é jovem.
28 RAB insana boyunduruk takınca, 2 İnsan tek başına oturup susmalı;
28 Leve-o sozinho e em silêncio, porque o Senhor o pôs sobre ele.
29 Umudunu kesmeden yere kapanmalı,
29 Ponha o seu rosto no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Kendisine vurana yanağını dönüp 2 Utanca doymalı;
30 Ofereça o rosto a quem o quer ferir, e engula a desonra.
31 Çünkü Rab kimseyi sonsuza dek geri çevirmez.
31 Porque o Senhor não o desprezará para sempre.
32 Dert verse de, 2 Büyük sevgisinden ötürü yine merhamet eder;
32 Embora ele traga tristeza, mostrará compaixão, tão grande é o seu amor infalível.
33 Çünkü isteyerek acı çektirmez, 2 İnsanları üzmez.
33 Porque não é do seu agrado trazer aflição e tristeza aos filhos dos homens.
34 Ülkedeki bütün tutsakları ayak altında ezmeyi,
34 Esmagar com os pés todos os prisioneiros da terra,
35 Yüceler Yücesinin huzurunda insan hakkını saptırmayı,
35 negar a alguém os seus direitos, enfrentando o Altíssimo,
36 Davasında insana haksızlık etmeyi 2 Rab doğru görmez.
36 impedir a alguém o acesso à justiça; não veria o Senhor tais coisas?
37 Rab buyurmadıkça kim bir şey söyler de yerine gelir?
37 Quem poderá falar e fazer acontecer, se o Senhor não o tiver decretado?
38 İyilikler gibi felaketler de Yüceler Yücesinin ağzından çıkmıyor mu?
38 Não é da boca do Altíssimo que vêm tanto as desgraças como as bênçãos?
39 İnsan, yaşayan insan 2 Niçin günahlarının cezasından yakınır?
39 Como pode um homem reclamar quando é punido por seus pecados?
40 Davranışlarımızı sınayıp gözden geçirelim, 2 Yine RABbe dönelim.
40 Examinemos e submetamos à prova os nossos caminhos, e depois voltemos ao Senhor.
41 Ellerimizin yanısıra yüreklerimizi de göklerdeki Tanrıya açalım:
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus, que está nos céus, e digamos:
42 ‹‹Biz karşı çıkıp başkaldırdık, 2 Sen bağışlamadın.
42 "Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 Öfkeyle örtünüp bizi kovaladın, 2 Acımadan öldürdün.
43 Tu te cobriste de ira e nos perseguiste, massacraste-nos sem piedade.
44 Dualar sana erişmesin diye 2 Bulutları örtündün.
44 Tu te escondeste atrás de uma nuvem para que nenhuma oração chegasse a ti.
45 Uluslar arasında bizi pisliğe, süprüntüye çevirdin.
45 Tu nos tornaste escória e refugo entre as nações.
46 Düşmanlarımızın hepsi bizimle alay etti.
46 Todos os nossos inimigos escancaram a boca contra nós.
47 Dehşet ve çukur, kırgın ve yıkım çıktı önümüze.››
47 Sofremos terror e ciladas, ruína e destruição".
48 Kırılan halkım yüzünden 2 Gözlerimden sel gibi yaşlar akıyor.
48 Rios de lágrimas correm dos meus ohos porque o meu povo foi destruído.
49 Durup dinmeden yaş boşanıyor gözümden,
49 Meus olhos choram sem parar, sem nenhum descanso,
50 RAB göklerden bakıp görünceye dek.
50 até que o Senhor contemple dos céus e veja.
51 Kentimdeki kızların halini gördükçe 2 Yüreğim sızlıyor.
51 O que eu enxergo enche-me a alma de tristeza, de pena de todas as mulheres da minha cidade.
52 Boş yere bana düşman olanlar bir kuş gibi avladılar beni.
52 Aqueles que, sem motivo, eram meus inimigos caçaram-me como a um passarinho.
53 Beni sarnıca atıp öldürmek istediler, 2 Üzerime taş attılar.
53 Procuraram fazer minha vida acabar na cova e me jogaram pedras;
54 Sular başımdan aştı, ‹‹Tükendim›› dedim.
54 as águas me encobriram a cabeça, e cheguei a pensar que o fim de tudo tinha chegado.
55 Sarnıcın dibinden seni adınla çağırdım, ya RAB;
55 Clamei pelo teu nome, Senhor, das profundezas da cova.
56 Sesimi, ‹‹Ahıma, çağrıma kulağını kapama!›› dediğimi duydun.
56 Tu ouviste o meu clamor: "Não feches os teus ouvidos aos meus gritos de socorro".
57 Seni çağırınca yaklaşıp, ‹‹Korkma!›› dedin.
57 Tu te aproximaste quando a ti clamei, e disseste: "Não tenha medo".
58 Davamı sen savundun, ya Rab, 2 Canımı kurtardın.
58 Senhor, tu assumiste a minha causa; e redimiste a minha vida.
59 Bana yapılan haksızlığı gördün, ya RAB, 2 Davamı sen gör.
59 Tu tens visto, Senhor, o mal que me tem sido feito. Toma a teu cargo a minha causa!
60 Benden nasıl öç aldıklarını, 2 Bana nasıl dolap çevirdiklerini gördün.
60 Tu viste como é terrível a vingança deles, todas as suas ciladas contra mim.
61 Aşağılamalarını, ya RAB, 2 Çevirdikleri bütün dolapları, 2 Bana saldıranların dediklerini, 2 Gün boyu söylendiklerini duydun.
61 Senhor, tu ouviste os seus insultos, todas as suas ciladas contra mim,
62 — ausente —
62 aquilo que os meus inimigos sussurram e murmuram o tempo todo contra mim.
63 Oturup kalkışlarına bak, 2 Alay konusu oldum türkülerine.
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com as suas canções.
64 Yaptıklarının karşılığını ver, ya RAB.
64 Dá-lhes o que merecem, Senhor, conforme o que as suas mãos têm feito.
65 İnat etmelerini sağla, 2 Lanetin üzerlerinden eksilmesin.
65 Coloca um véu sobre os seus corações e esteja a tua maldição sobre eles.
66 Göklerinin altından öfkeyle kovala, yok et onları, ya RAB.
66 Persegue-os com fúria e elimina-os de debaixo dos teus céus, ó Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.