Jó 9
Türkçe (BB31) vs NVT
1 Eyüp şöyle yanıtladı:
1 Então Jó falou novamente:
2 ‹‹Biliyorum, gerçekten öyledir, 2 Ama Tanrının önünde insan nasıl haklı çıkabilir?
2 “Sim, eu sei que tudo isso é verdade de modo geral, mas como alguém pode ser inocente aos olhos de Deus?
3 Biri Onunla tartışmak istese, 2 Binde bir bile Ona yanıt veremez.
3 Se uma pessoa quisesse levar Deus ao tribunal, acaso poderia lhe responder uma vez em mil?
4 Onun bilgisi derin, gücü eşsizdir, 2 Kim Ona direndi de ayakta kaldı?
4 Pois Deus é muito sábio e poderoso: quem alguma vez o enfrentou e saiu vencedor?
5 O dağları yerinden oynatır da, 2 Dağlar farkına varmaz, 2 Öfkeyle altüst eder onları.
5 “Ele move montanhas sem dar aviso, e, em sua ira, as põe abaixo.
6 Dünyayı yerinden oynatır, 2 Direklerini titretir.
6 Sacode a terra de seu lugar e faz tremer seus alicerces.
7 Güneşe buyruk verir, doğmaz güneş, 2 Yıldızları mühürler.
7 Se ele ordena, o sol não nasce e as estrelas não brilham.
8 Odur tek başına gökleri geren, 2 Denizin dalgaları üzerinde yürüyen.
8 Ele, sozinho, estendeu os céus e marcha sobre as ondas do mar.
9 Büyük Ayıyı, Oryonu, Ülkeri, 2 Güney takımyıldızlarını yaratan Odur.
9 Criou todas as estrelas: a Ursa e o Órion, as Plêiades e as constelações do sul.
10 Anlayamadığımız büyük işler, 2 Sayısız şaşılası işler yapan Odur.
10 Ele faz grandes coisas, maravilhosas demais para entender, e realiza milagres incontáveis.
11 İşte, yanımdan geçer, Onu göremem, 2 Geçip gider, farkına bile varmam.
11 “Quando se aproxima de mim, não posso vê-lo; quando passa, não percebo sua presença.
12 Evet, O avını kaparsa, kim Onu durdurabilir? 2 Kim Ona, ‹Ne yapıyorsun› diyebilir?
12 Se ele toma à força, quem o fará devolver? Quem ousa perguntar: ‘O que estás fazendo?’.
13 Tanrı öfkesini dizginlemez, 2 Rahavın yardımcıları bile 2 Onun ayağına kapanır. güçlerini simgeleyen bir deniz canavarı.
13 E Deus não refreia sua ira; até os monstros marinhos
14 ‹‹Nerde kaldı ki, ben Ona yanıt vereyim, 2 Onunla tartışmak için söz bulayım?
14 “Quem sou eu, então, para tentar responder a Deus, ou mesmo argumentar com ele?
15 Haklı olsam da Ona yanıt veremez, 2 Merhamet etmesi için yargıcıma yalvarırdım ancak.
15 Ainda que fosse inocente, seria incapaz de me defender; poderia apenas implorar por misericórdia ao meu Juiz.
16 Onu çağırsam, O da bana yanıt verseydi, 2 Yine de inanmazdım sesime kulak verdiğine.
16 E, mesmo que eu o chamasse e ele me respondesse, não acredito que me daria atenção.
17 O beni kasırgayla eziyor, 2 Nedensiz yaralarımı çoğaltıyor.
17 Pois ele me ataca com uma tempestade e, sem motivo, me fere repetidas vezes.
18 Soluk almama izin vermiyor, 2 Ancak beni acıya doyuruyor.
18 Não permite que eu recupere o fôlego, mas enche minha vida de amargura.
19 Sorun güç sorunuysa, O güçlüdür! 2 Adalet sorunuysa, kim Onu mahkemeye çağırabilir?
19 Se é uma questão de força, ele é o forte; se é uma questão de justiça, quem ousa levá-lo
20 Suçsuz olsam ağzım beni suçlar, 2 Kusursuz olsam beni suçlu çıkarır.
20 Embora eu seja inocente, minha própria boca me declararia culpado; embora eu seja íntegro, ela
21 ‹‹Kusursuz olsam da kendime aldırdığım yok, 2 Yaşamımı hor görüyorum.
21 “Sou íntegro, mas isso não faz diferença para mim; desprezo minha vida.
22 Hepsi bir, bu yüzden diyorum ki, 2 ‹O suçluyu da suçsuzu da yok ediyor.›
22 Íntegro ou perverso, é tudo a mesma coisa; por isso digo: ‘Ele destrói tanto o íntegro como o perverso’.
23 Kırbaç ansızın ölüm saçınca, 2 O suçsuzların sıkıntısıyla eğlenir.
23 Quando uma praga vem repentinamente, ele ri da morte dos inocentes.
24 Dünya kötülerin eline verilmiş, 2 Yargıçların gözünü kapayan Odur. 2 O değilse, kimdir?
24 A terra está nas mãos dos perversos, e ele cega os olhos dos juízes; se não é Deus quem faz isso, então quem é?
25 ‹‹Günlerim koşucudan çabuk, 2 İyilik görmeden geçmekte.
25 “Minha vida corre mais depressa que um atleta, foge sem jamais ver a alegria.
26 Kamış sandal gibi kayıp gidiyor, 2 Avının üstüne süzülen kartal gibi.
26 Desaparece como um barco veloz de papiro, como a águia que se lança sobre a presa.
27 ‹Acılarımı unutayım, 2 Üzgün çehremi değiştirip gülümseyeyim› desem,
27 Se eu decidisse esquecer minhas queixas, deixar de lado a tristeza e exibir um rosto alegre,
28 Bütün dertlerimden yılarım, 2 Çünkü beni suçsuz saymayacağını biliyorum.
28 ainda assim temeria todos os meus sofrimentos, pois sei, ó Deus, que não me considerarás inocente.
29 Madem suçlanacağım, 2 Neden boş yere uğraşayım?
29 Não importa o que aconteça, serei considerado culpado; então de que adianta continuar lutando?
30 Sabun otuyla yıkansam, 2 Ellerimi kül suyuyla temizlesem,
30 Mesmo que eu me lave com sabão e limpe as mãos com soda,
31 Beni yine pisliğe batırırsın, 2 Giysilerim bile benden tiksinir.
31 tu me lançarás num poço de lodo, e até minhas roupas terão nojo de mim.
32 O benim gibi bir insan değil ki, 2 Ona yanıt vereyim, 2 Birlikte mahkemeye gideyim.
32 “Deus não é ser humano, como eu; não posso discutir com ele nem levá-lo ao tribunal.
33 Keşke aramızda bir hakem olsa da, 2 Elini ikimizin üstüne koysa!
33 Se ao menos houvesse um mediador entre nós, alguém que nos aproximasse um do outro!
34 Tanrı sopasını üzerimden kaldırsın, 2 Dehşeti beni yıldırmasın.
34 Ele afastaria de mim o castigo de Deus, e eu já não viveria aterrorizado.
35 O zaman konuşur, O'ndan korkmazdım, 2 Ama bu durumda bir şey yapamam.
35 Então falaria com ele sem medo, mas, sozinho, não consigo fazê-lo.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.