Jó 8
Türkçe (BB31) vs VC
1 Şuahlı Bildat şöyle yanıtladı:
1 Bildad de Chua tomou a palavra e disse:
2 ‹‹Ne zamana dek böyle konuşacaksın? 2 Sözlerin sert rüzgar gibi.
2 Até quando dirás semelhantes coisas, e tuas palavras serão como um furacão?
3 Tanrı adaleti saptırır mı, 2 Her Şeye Gücü Yeten doğru olanı çarpıtır mı?
3 Porventura Deus fará curvar o que é reto, e o Todo-poderoso subverterá a justiça?
4 Oğulların ona karşı günah işlediyse, 2 İsyanlarının cezasını vermiştir.
4 Se teus filhos o ofenderam, ele os entregou às conseqüências de suas culpas.
5 Ama sen gayretle Tanrıyı arar, 2 Her Şeye Gücü Yetene yalvarırsan,
5 Se recorreres a Deus, e implorares ao Todo-poderoso,
6 Temiz ve doğruysan, 2 O şimdi bile senin için kolları sıvayıp 2 Seni hak ettiğin yere geri getirecektir.
6 se fores puro e reto, ele atenderá a tua oração e restaurará a morada de tua justiça;
7 Başlangıcın küçük olsa da, 2 Sonun büyük olacak.
7 teu começo parecerá pouca coisa diante da grandeza do que se seguirá.
8 ‹‹Lütfen, önceki kuşaklara sor, 2 Atalarının neler öğrendiğini iyice araştır.
8 Interroga as gerações passadas, e examina com cuidado a experiência dos antepassados;
9 Çünkü biz daha dün doğduk, bir şey bilmeyiz, 2 Yeryüzündeki günlerimiz sadece bir gölge.
9 - porque somos uns ignorantes das {coisas} de ontem, nossos dias sobre a terra passam como a sombra -:
10 Onlar sana anlatıp öğretmeyecek, 2 İçlerindeki sözleri dile getirmeyecek mi?
10 elas podem instruir-te, falar-te e de seu coração tirar este discurso:
11 ‹‹Bataklık olmayan yerde kamış biter mi? 2 Susuz yerde saz büyür mü?
11 Pode o papiro crescer fora do brejo, o junco germinar sem água?
12 Henüz yeşilken, kesilmeden, 2 Otlardan önce kururlar.
12 Verde ainda, sem ser cortado, ele seca antes que as outras ervas;
13 Tanrıyı unutan herkesin sonu böyledir, 2 Tanrısız insanın umudu böyle yok olur.
13 assim acabam todos os que esquecem Deus, assim perece a esperança do ímpio;
14 Onun güvendiği şey kırılır, 2 Dayanağı ise bir örümcek ağıdır.
14 sua confiança é como filandras, sua segurança, uma teia de aranha.
15 Örümcek ağına yaslanır, ama ağ çöker, 2 Ona tutunur, ama ağ taşımaz.
15 Ele se apóia sobre uma casa que não se sustenta, atém-se a uma morada que não se mantém de pé.
16 Tanrısızlar güneşte iyi sulanmış bitkiyi andırır, 2 Dalları bahçenin üzerinden aşar;
16 Cheio de vigor, ao sol, faz brotar suas hastes em seu jardim;
17 Kökleri taş yığınına sarılır, 2 Çakılların arasında yer aranır.
17 suas raízes se entrelaçam sobre a pedra, apóiam-se entre rochas;
18 Ama yerinden sökülürse, 2 Yeri, ‹Seni hiç görmedim› diyerek onu yadsır.
18 mas se é arrancado de seu lugar, este o renega: nunca te vi.
19 İşte sevinci böyle son bulur, 2 Yerinde başka bitkiler biter.
19 Eis onde termina seu destino, e outros germinarão do solo.
20 ‹‹Tanrı kusursuz insanı reddetmez, 2 Kötülük edenlerin elinden tutmaz.
20 Não; Deus não rejeita o homem íntegro, nem dá a mão aos malvados.
21 O senin ağzını yine gülüşle, 2 Dudaklarını sevinç haykırışıyla dolduracaktır.
21 Ele porá de novo o riso em tua boca, e em teus lábios, gritos de alegria;
22 Düşmanlarını utanç kaplayacak, 2 Kötülerin çadırı yok olacaktır.››
22 teus inimigos serão cobertos de vergonha, a tenda dos maus desaparecerá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.