Jó 8
Türkçe (BB31) vs NVI
1 Şuahlı Bildat şöyle yanıtladı:
1 Então Bildade, de Suá, respondeu:
2 ‹‹Ne zamana dek böyle konuşacaksın? 2 Sözlerin sert rüzgar gibi.
2 "Até quando você vai falar desse modo? Suas palavras são um grande vendaval!
3 Tanrı adaleti saptırır mı, 2 Her Şeye Gücü Yeten doğru olanı çarpıtır mı?
3 Acaso Deus torce a justiça? Será que o Todo-poderoso torce o que é direito?
4 Oğulların ona karşı günah işlediyse, 2 İsyanlarının cezasını vermiştir.
4 Quando os seus filhos pecaram contra ele, ele os castigou pelo mal que fizeram.
5 Ama sen gayretle Tanrıyı arar, 2 Her Şeye Gücü Yetene yalvarırsan,
5 Mas, se você procurar a Deus e implorar junto ao Todo-poderoso,
6 Temiz ve doğruysan, 2 O şimdi bile senin için kolları sıvayıp 2 Seni hak ettiğin yere geri getirecektir.
6 se você for íntegro e puro, ele se levantará agora mesmo em seu favor e o restabelecerá no lugar que por justiça cabe a você.
7 Başlangıcın küçük olsa da, 2 Sonun büyük olacak.
7 O seu começo parecerá modesto, mas o seu futuro será de grande prosperidade.
8 ‹‹Lütfen, önceki kuşaklara sor, 2 Atalarının neler öğrendiğini iyice araştır.
8 "Pergunte às gerações anteriores e veja o que os seus pais aprenderam,
9 Çünkü biz daha dün doğduk, bir şey bilmeyiz, 2 Yeryüzündeki günlerimiz sadece bir gölge.
9 pois nós nascemos ontem e não sabemos nada. Nossos dias na terra não passam de uma sombra.
10 Onlar sana anlatıp öğretmeyecek, 2 İçlerindeki sözleri dile getirmeyecek mi?
10 Acaso eles não o instruirão, não lhe falarão? Não proferirão palavras vindas do entendimento?
11 ‹‹Bataklık olmayan yerde kamış biter mi? 2 Susuz yerde saz büyür mü?
11 Poderá o papiro crescer senão no pântano? Sem água cresce o junco?
12 Henüz yeşilken, kesilmeden, 2 Otlardan önce kururlar.
12 Mal cresce e, antes de ser colhido, seca-se, mais depressa que qualquer grama.
13 Tanrıyı unutan herkesin sonu böyledir, 2 Tanrısız insanın umudu böyle yok olur.
13 Esse é o destino de todo o que se esquece de Deus; assim perece a esperança dos ímpios.
14 Onun güvendiği şey kırılır, 2 Dayanağı ise bir örümcek ağıdır.
14 Aquilo em que ele confia é frágil, aquilo em que se apóia é uma teia de aranha.
15 Örümcek ağına yaslanır, ama ağ çöker, 2 Ona tutunur, ama ağ taşımaz.
15 Encosta-se em sua teia, mas ela cede; agarra-se a ela, mas ela não agüenta.
16 Tanrısızlar güneşte iyi sulanmış bitkiyi andırır, 2 Dalları bahçenin üzerinden aşar;
16 Ele é como uma planta bem regada ao brilho do sol, espalhando seus brotos pelo jardim;
17 Kökleri taş yığınına sarılır, 2 Çakılların arasında yer aranır.
17 entrelaça as raízes em torno de um monte de pedras e procura um lugar entre as rochas.
18 Ama yerinden sökülürse, 2 Yeri, ‹Seni hiç görmedim› diyerek onu yadsır.
18 Mas, quando é arrancada do seu lugar, este o rejeita e diz: ‘Nunca o vi’.
19 İşte sevinci böyle son bulur, 2 Yerinde başka bitkiler biter.
19 Esse é o fim da sua vida, e do solo brotam outras plantas.
20 ‹‹Tanrı kusursuz insanı reddetmez, 2 Kötülük edenlerin elinden tutmaz.
20 "Pois o certo é que Deus não rejeita o íntegro, e não fortalece as mãos dos que fazem o mal.
21 O senin ağzını yine gülüşle, 2 Dudaklarını sevinç haykırışıyla dolduracaktır.
21 Mas, quanto a você, ele encherá de riso a sua boca e de brados de alegria os seus lábios.
22 Düşmanlarını utanç kaplayacak, 2 Kötülerin çadırı yok olacaktır.››
22 Seus inimigos se vestirão de vergonha, e as tendas dos ímpios não mais existirão".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.