Jó 8

Türkçe (BB31) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Şuahlı Bildat şöyle yanıtladı:
1 Então, respondeu Bildade, o suíta, e disse:
2 ‹‹Ne zamana dek böyle konuşacaksın? 2 Sözlerin sert rüzgar gibi.
2 Até quando falarás tais coisas, e as razões da tua boca serão qual vento impetuoso?
3 Tanrı adaleti saptırır mı, 2 Her Şeye Gücü Yeten doğru olanı çarpıtır mı?
3 Porventura, perverteria Deus o direito, e perverteria o Todo-Poderoso a justiça?
4 Oğulların ona karşı günah işlediyse, 2 İsyanlarının cezasını vermiştir.
4 Se teus filhos pecaram contra ele, também ele os lançou na mão da sua transgressão.
5 Ama sen gayretle Tanrıyı arar, 2 Her Şeye Gücü Yetene yalvarırsan,
5 Mas, se tu de madrugada buscares a Deus e ao Todo-Poderoso pedires misericórdia,
6 Temiz ve doğruysan, 2 O şimdi bile senin için kolları sıvayıp 2 Seni hak ettiğin yere geri getirecektir.
6 se fores puro e reto, certamente, logo despertará por ti e restaurará a morada da tua justiça.
7 Başlangıcın küçük olsa da, 2 Sonun büyük olacak.
7 O teu princípio, na verdade, terá sido pequeno, mas o teu último estado crescerá em extremo.
8 ‹‹Lütfen, önceki kuşaklara sor, 2 Atalarının neler öğrendiğini iyice araştır.
8 Porque, eu te peço, pergunta agora às gerações passadas e prepara-te para a inquirição de seus pais.
9 Çünkü biz daha dün doğduk, bir şey bilmeyiz, 2 Yeryüzündeki günlerimiz sadece bir gölge.
9 Porque nós somos de ontem e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 Onlar sana anlatıp öğretmeyecek, 2 İçlerindeki sözleri dile getirmeyecek mi?
10 Porventura, não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu coração não tirarão razões?
11 ‹‹Bataklık olmayan yerde kamış biter mi? 2 Susuz yerde saz büyür mü?
11 Porventura, sobe o junco sem lodo? Ou cresce a espadana sem água?
12 Henüz yeşilken, kesilmeden, 2 Otlardan önce kururlar.
12 Estando ainda na sua verdura, e ainda não cortada, todavia, antes de qualquer outra erva, se seca.
13 Tanrıyı unutan herkesin sonu böyledir, 2 Tanrısız insanın umudu böyle yok olur.
13 Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; e a esperança do hipócrita perecerá.
14 Onun güvendiği şey kırılır, 2 Dayanağı ise bir örümcek ağıdır.
14 A sua esperança fica frustrada, e a sua confiança será como a teia de aranha;
15 Örümcek ağına yaslanır, ama ağ çöker, 2 Ona tutunur, ama ağ taşımaz.
15 encostar-se-á à sua casa, e ela não se terá firme; ampará-la-á, e ela não ficará em pé;
16 Tanrısızlar güneşte iyi sulanmış bitkiyi andırır, 2 Dalları bahçenin üzerinden aşar;
16 está sumarento antes que venha o sol, e os seus renovos saem sobre o seu jardim;
17 Kökleri taş yığınına sarılır, 2 Çakılların arasında yer aranır.
17 as suas raízes se entrelaçam junto à fonte; para o pedregal atenta;
18 Ama yerinden sökülürse, 2 Yeri, ‹Seni hiç görmedim› diyerek onu yadsır.
18 desaparecendo ele do seu lugar, negá-lo-á este, dizendo: Nunca te vi;
19 İşte sevinci böyle son bulur, 2 Yerinde başka bitkiler biter.
19 eis que este é alegria do seu caminho, e outros brotarão do pó.
20 ‹‹Tanrı kusursuz insanı reddetmez, 2 Kötülük edenlerin elinden tutmaz.
20 Eis que Deus não rejeitará ao reto; nem toma pela mão aos malfeitores;
21 O senin ağzını yine gülüşle, 2 Dudaklarını sevinç haykırışıyla dolduracaktır.
21 até que de riso te encha a boca, e os teus lábios, de louvor.
22 Düşmanlarını utanç kaplayacak, 2 Kötülerin çadırı yok olacaktır.››
22 Teus aborrecedores se vestirão de confusão, e a tenda dos ímpios não existirá mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.