Jó 8

Türkçe (BB31) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Şuahlı Bildat şöyle yanıtladı:
1 Então Bildade, o suíta, tomou a palavra e disse:
2 ‹‹Ne zamana dek böyle konuşacaksın? 2 Sözlerin sert rüzgar gibi.
2 “Até quando você falará estas coisas? E até quando as palavras da sua boca serão como um vento impetuoso?
3 Tanrı adaleti saptırır mı, 2 Her Şeye Gücü Yeten doğru olanı çarpıtır mı?
3 Será que Deus perverteria o direito? Será que o Todo-Poderoso perverteria a justiça?
4 Oğulların ona karşı günah işlediyse, 2 İsyanlarının cezasını vermiştir.
4 Se os seus filhos pecaram contra ele, também ele os entregou ao poder da transgressão que cometeram.
5 Ama sen gayretle Tanrıyı arar, 2 Her Şeye Gücü Yetene yalvarırsan,
5 Mas, se você buscar a Deus e pedir misericórdia ao Todo-Poderoso,
6 Temiz ve doğruysan, 2 O şimdi bile senin için kolları sıvayıp 2 Seni hak ettiğin yere geri getirecektir.
6 se você for puro e reto, ele, sem demora, despertará para ajudá-lo e restaurará a justiça da sua morada.
7 Başlangıcın küçük olsa da, 2 Sonun büyük olacak.
7 O seu primeiro estado parecerá pequeno comparado com a grandeza do seu último estado.”
8 ‹‹Lütfen, önceki kuşaklara sor, 2 Atalarının neler öğrendiğini iyice araştır.
8 “Por favor, pergunte agora aos que são de gerações passadas e atente para a experiência dos pais deles.
9 Çünkü biz daha dün doğduk, bir şey bilmeyiz, 2 Yeryüzündeki günlerimiz sadece bir gölge.
9 Porque nós somos de ontem e nada sabemos; pois os nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 Onlar sana anlatıp öğretmeyecek, 2 İçlerindeki sözleri dile getirmeyecek mi?
10 Será que os pais não o ensinarão, falando com você? Será que do próprio entendimento não proferirão estas palavras?
11 ‹‹Bataklık olmayan yerde kamış biter mi? 2 Susuz yerde saz büyür mü?
11 ‘Pode o papiro crescer fora do pântano? Ou cresce o junco sem água?
12 Henüz yeşilken, kesilmeden, 2 Otlardan önce kururlar.
12 Quando estão verdes, e ainda não foram colhidos, secam antes de qualquer outra erva.
13 Tanrıyı unutan herkesin sonu böyledir, 2 Tanrısız insanın umudu böyle yok olur.
13 São assim as veredas de todos os que se esquecem de Deus; e a esperança dos ímpios perecerá.
14 Onun güvendiği şey kırılır, 2 Dayanağı ise bir örümcek ağıdır.
14 A sua firmeza será frustrada, e a sua confiança é teia de aranha.
15 Örümcek ağına yaslanır, ama ağ çöker, 2 Ona tutunur, ama ağ taşımaz.
15 Ele se encosta em sua casa, mas ela não resiste; agarra-se a ela, mas ela não fica em pé.’”
16 Tanrısızlar güneşte iyi sulanmış bitkiyi andırır, 2 Dalları bahçenin üzerinden aşar;
16 “Ele é viçoso diante do sol, e os seus renovos se espalham pelo jardim;
17 Kökleri taş yığınına sarılır, 2 Çakılların arasında yer aranır.
17 as suas raízes se entrelaçam num montão de pedras e penetram até as muralhas.
18 Ama yerinden sökülürse, 2 Yeri, ‹Seni hiç görmedim› diyerek onu yadsır.
18 Mas, se o arrancam do seu lugar, este o negará, dizendo: ‘Eu nunca vi você.’
19 İşte sevinci böyle son bulur, 2 Yerinde başka bitkiler biter.
19 Eis no que deu a sua vida! E do pó brotarão outros.”
20 ‹‹Tanrı kusursuz insanı reddetmez, 2 Kötülük edenlerin elinden tutmaz.
20 “Eis que Deus não rejeita o íntegro, nem toma os malfeitores pela mão.
21 O senin ağzını yine gülüşle, 2 Dudaklarını sevinç haykırışıyla dolduracaktır.
21 Ele encherá a sua boca de riso e os seus lábios de alegria.
22 Düşmanlarını utanç kaplayacak, 2 Kötülerin çadırı yok olacaktır.››
22 Os que o odeiam se cobrirão de vergonha, e a tenda dos ímpios não subsistirá.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.