Jó 8
Türkçe (BB31) vs NTLH
1 Şuahlı Bildat şöyle yanıtladı:
1 Então Bildade, da região de Sua, em resposta disse:
2 ‹‹Ne zamana dek böyle konuşacaksın? 2 Sözlerin sert rüzgar gibi.
2 “Até quando você, Jó, vai falar assim? Até quando as suas palavras serão como um vento forte?
3 Tanrı adaleti saptırır mı, 2 Her Şeye Gücü Yeten doğru olanı çarpıtır mı?
3 Será que Deus torceria a justiça? Será que o Todo-Poderoso faria o que não é direito?
4 Oğulların ona karşı günah işlediyse, 2 İsyanlarının cezasını vermiştir.
4 Decerto os seus filhos pecaram contra Deus, e ele os castigou como mereciam.
5 Ama sen gayretle Tanrıyı arar, 2 Her Şeye Gücü Yetene yalvarırsan,
5 Agora volte para Deus e ore ao Todo-Poderoso.
6 Temiz ve doğruysan, 2 O şimdi bile senin için kolları sıvayıp 2 Seni hak ettiğin yere geri getirecektir.
6 Se você é mesmo puro e honesto, Deus virá logo ajudá-lo e lhe dará de novo o lar que você merece.
7 Başlangıcın küçük olsa da, 2 Sonun büyük olacak.
7 A riqueza que você perdeu não será nada comparada com o que Deus lhe dará depois.
8 ‹‹Lütfen, önceki kuşaklara sor, 2 Atalarının neler öğrendiğini iyice araştır.
8 “Faça perguntas aos nossos antepassados; aprenda com a experiência deles.
9 Çünkü biz daha dün doğduk, bir şey bilmeyiz, 2 Yeryüzündeki günlerimiz sadece bir gölge.
9 Pois nós nascemos ontem e não sabemos nada; os nossos dias na terra passam como a sombra.
10 Onlar sana anlatıp öğretmeyecek, 2 İçlerindeki sözleri dile getirmeyecek mi?
10 Deixe que os nossos antepassados falem a você e o ensinem. Da sua experiência eles dirão isto:
11 ‹‹Bataklık olmayan yerde kamış biter mi? 2 Susuz yerde saz büyür mü?
11 ‘Será que a taboa pode crescer fora do brejo ou o
12 Henüz yeşilken, kesilmeden, 2 Otlardan önce kururlar.
12 Verdes ainda e mesmo sem serem cortados, eles secam antes das outras ervas.
13 Tanrıyı unutan herkesin sonu böyledir, 2 Tanrısız insanın umudu böyle yok olur.
13 Assim acontece com os que esquecem de Deus; assim dá em nada a esperança dos maus.
14 Onun güvendiği şey kırılır, 2 Dayanağı ise bir örümcek ağıdır.
14 A segurança deles é um fio de linha; a sua confiança é como uma teia de aranha.
15 Örümcek ağına yaslanır, ama ağ çöker, 2 Ona tutunur, ama ağ taşımaz.
15 Eles se apoiam na teia, mas ela não aguenta; agarram o fio, mas não conseguem ficar de pé.’
16 Tanrısızlar güneşte iyi sulanmış bitkiyi andırır, 2 Dalları bahçenin üzerinden aşar;
16 “Os maus crescem como ervas ao sol que se espalham pelo jardim.
17 Kökleri taş yığınına sarılır, 2 Çakılların arasında yer aranır.
17 As suas raízes se enroscam nas pedras, se agarram nas rochas,
18 Ama yerinden sökülürse, 2 Yeri, ‹Seni hiç görmedim› diyerek onu yadsır.
18 mas, se alguém as arranca, ninguém vai nem saber que estiveram naquele lugar.
19 İşte sevinci böyle son bulur, 2 Yerinde başka bitkiler biter.
19 É nisso que dá a vida alegre dos maus; chegam outras pessoas e tomam o lugar deles.
20 ‹‹Tanrı kusursuz insanı reddetmez, 2 Kötülük edenlerin elinden tutmaz.
20 “Esteja certo de que Deus não abandona as pessoas honestas, nem dá a mão para ajudar os maus.
21 O senin ağzını yine gülüşle, 2 Dudaklarını sevinç haykırışıyla dolduracaktır.
21 Ele fará você rir de novo e dar gritos de alegria;
22 Düşmanlarını utanç kaplayacak, 2 Kötülerin çadırı yok olacaktır.››
22 mas os seus inimigos vão viver na confusão, e as casas dos maus serão destruídas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.