Jó 8

Türkçe (BB31) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Şuahlı Bildat şöyle yanıtladı:
1 Então Bildade, de Suá, respondeu a Jó:
2 ‹‹Ne zamana dek böyle konuşacaksın? 2 Sözlerin sert rüzgar gibi.
2 “Até quando continuará a falar assim? Suas palavras parecem um vendaval!
3 Tanrı adaleti saptırır mı, 2 Her Şeye Gücü Yeten doğru olanı çarpıtır mı?
3 Acaso Deus perverte o que é justo? O Todo-poderoso distorce o que é certo?
4 Oğulların ona karşı günah işlediyse, 2 İsyanlarının cezasını vermiştir.
4 Certamente seus filhos pecaram contra ele e, por isso, receberam o castigo devido.
5 Ama sen gayretle Tanrıyı arar, 2 Her Şeye Gücü Yetene yalvarırsan,
5 Mas, se você buscar a Deus e clamar ao Todo-poderoso,
6 Temiz ve doğruysan, 2 O şimdi bile senin için kolları sıvayıp 2 Seni hak ettiğin yere geri getirecektir.
6 e, se for puro e íntegro, ele sem demora agirá em seu favor e devolverá o que por direito lhe pertence.
7 Başlangıcın küçük olsa da, 2 Sonun büyük olacak.
7 E, embora tenha começado com pouco, no final você terá muito.
8 ‹‹Lütfen, önceki kuşaklara sor, 2 Atalarının neler öğrendiğini iyice araştır.
8 “Pergunte às gerações anteriores, atente à experiência dos antepassados.
9 Çünkü biz daha dün doğduk, bir şey bilmeyiz, 2 Yeryüzündeki günlerimiz sadece bir gölge.
9 Pois nós nascemos ontem e nada sabemos; nossos dias na terra passam como uma sombra.
10 Onlar sana anlatıp öğretmeyecek, 2 İçlerindeki sözleri dile getirmeyecek mi?
10 Mas os que vieram antes de nós o instruirão; eles lhe ensinarão a sabedoria de outrora.
11 ‹‹Bataklık olmayan yerde kamış biter mi? 2 Susuz yerde saz büyür mü?
11 “Pode o papiro crescer fora do brejo? O junco se desenvolve sem água?
12 Henüz yeşilken, kesilmeden, 2 Otlardan önce kururlar.
12 Quando ainda estão florescendo, antes de ser cortados, começam a secar mais depressa que a grama.
13 Tanrıyı unutan herkesin sonu böyledir, 2 Tanrısız insanın umudu böyle yok olur.
13 O mesmo acontece com todos que se esquecem de Deus; as esperanças do ímpio se evaporam.
14 Onun güvendiği şey kırılır, 2 Dayanağı ise bir örümcek ağıdır.
14 A confiança dele está por um fio; apoia-se numa teia de aranha.
15 Örümcek ağına yaslanır, ama ağ çöker, 2 Ona tutunur, ama ağ taşımaz.
15 Busca segurança no lar, mas ela não durará; tenta agarrá-la com força, mas ela não permanecerá.
16 Tanrısızlar güneşte iyi sulanmış bitkiyi andırır, 2 Dalları bahçenin üzerinden aşar;
16 O ímpio é como a planta verdejante que cresce ao sol; seus ramos se espalham pelo jardim,
17 Kökleri taş yığınına sarılır, 2 Çakılların arasında yer aranır.
17 suas raízes se aprofundam por entre um montão de pedras e num leito de rochas se firmam.
18 Ama yerinden sökülürse, 2 Yeri, ‹Seni hiç görmedim› diyerek onu yadsır.
18 Mas, quando a planta é arrancada, é como se nunca houvesse existido!
19 İşte sevinci böyle son bulur, 2 Yerinde başka bitkiler biter.
19 Esse é o fim de sua vida, e do solo brotam outras plantas que tomam seu lugar.
20 ‹‹Tanrı kusursuz insanı reddetmez, 2 Kötülük edenlerin elinden tutmaz.
20 “Mas uma coisa é certa: Deus não rejeitará o íntegro, nem estenderá a mão ao perverso.
21 O senin ağzını yine gülüşle, 2 Dudaklarını sevinç haykırışıyla dolduracaktır.
21 Voltará a encher sua boca de riso, e seus lábios, de gritos de alegria.
22 Düşmanlarını utanç kaplayacak, 2 Kötülerin çadırı yok olacaktır.››
22 Os que odeiam você serão cobertos de vergonha, e o lar dos perversos será destruído”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.