Jó 21
Türkçe (BB31) vs NTLH
1 Eyüp şöyle yanıtladı:
1 Então em resposta Jó disse:
2 ‹‹Sözümü dikkatle dinleyin, 2 Bana verdiğiniz avuntu bu olsun.
2 “O melhor consolo que vocês me podem dar é escutar com atenção as minhas palavras.
3 Bırakın ben de konuşayım, 2 Ben konuştuktan sonra alay edin.
3 Tenham paciência enquanto falo; depois que eu terminar, vocês podem zombar de mim.
4 ‹‹Yakınmam insana mı karşı? 2 Niçin sabırsızlanmayayım?
4 Não é de nenhum ser humano que me queixo e é por isso que estou tão impaciente.
5 Bana bakın da şaşın, 2 Elinizi ağzınıza koyun.
5 Se vocês olharem para mim, porão a mão na boca, assustados.
6 Bunu düşündükçe içimi korku sarıyor, 2 Bedenimi titreme alıyor.
6 Quando penso no que aconteceu, fico perturbado, e o meu corpo todo treme.
7 Kötüler niçin yaşıyor, 2 Yaşlandıkça güçleri artıyor?
7 “Por que será que os maus continuam vivos? Por que chegam ricos à velhice?
8 Çocukları sapasağlam çevrelerinde, 2 Soyları gözlerinin önünde.
8 Eles têm filhos e netos e vivem para vê-los bem-crescidos ao seu redor.
9 Evleri güvenlik içinde, korkudan uzak, 2 Tanrının sopası onlara dokunmuyor.
9 Nada ameaça a segurança dos seus lares, e Deus não os castiga.
10 Boğalarının çiftleşmesi hiç boşa çıkmaz, 2 İnekleri hep doğurur, hiç düşük yapmaz.
10 O seu gado se reproduz sem problemas, dando crias sem nunca abortar.
11 Çocuklarını sürü gibi salıverirler, 2 Yavruları oynaşır.
11 Os seus filhos correm como carneirinhos e pulam de alegria;
12 Tef ve lir eşliğinde şarkı söyler, 2 Ney sesiyle eğlenirler.
12 eles cantam e se divertem ao som de pandeiros, liras e flautas.
13 Ömürlerini bolluk içinde geçirir, 2 Esenlik içinde ölüler diyarına inerler.
13 Os maus têm sempre do bom e do melhor e morrem em paz, sem sofrimento.
14 Tanrıya, ‹Bizden uzak dur!› derler, 2 ‹Yolunu öğrenmek istemiyoruz.
14 “No entanto, a Deus eles dizem: ‘Deixa-nos em paz; não queremos saber das tuas
15 Her Şeye Gücü Yeten kim ki, Ona kulluk edelim? 2 Ne kazancımız olur Ona dua etsek?›
15 Quem é o Deus Todo-Poderoso para que o adoremos? Que adianta fazer orações a ele?’
16 Ama zenginlikleri kendi ellerinde değil. 2 Kötülerin öğüdü benden uzak olsun.
16 Os maus dizem que progridem pelos seus próprios esforços, mas eu não aceito o seu modo de pensar.
17 ‹‹Kaç kez kötülerin kandili söndü, 2 Başlarına felaket geldi, 2 Tanrı öfkelendiğinde paylarına düşen kederi verdi?
17 “Quando foi que se apagou a luz dos perversos? Quantas vezes algum deles caiu na desgraça? Será que Deus alguma vez ficou
18 Kaç kez rüzgarın sürüklediği saman gibi, 2 Kasırganın uçurduğu saman çöpü gibi oldular?
18 Quando foi que ele os espalhou como a palha ou como a poeira que é levada pela ventania?
19 ‹Tanrı babaların cezasını çocuklarına çektirir› diyorsunuz, 2 Kendilerine çektirsin de bilsinler nasıl olduğunu.
19 “Vocês dizem que Deus castiga o filho pelos pecados do pai. Mas é o pai que deveria ser castigado para que aprendesse a lição.
20 Yıkımlarını kendi gözleriyle görsünler, 2 Her Şeye Gücü Yetenin gazabını içsinler.
20 Que o pecador receba o seu próprio castigo, que ele sinta o peso da ira do Todo-Poderoso!
21 Çünkü sayılı ayları sona erince 2 Geride bıraktıkları aileleri için niye kaygı çeksinler?
21 Mas, se ele já está morto, se já está no outro mundo, que lhe importa que a sua família sofra?
22 ‹‹En yüksektekileri bile yargılayan Tanrıya 2 Kim akıl öğretebilir?
22 Por acaso, alguém pode dar lições ao Todo-Poderoso, que julga até os seres celestiais?
23 Biri gücünün doruğunda ölür, 2 Büsbütün rahat ve kaygısız.
23 “Alguns homens levam uma vida feliz e tranquila e morrem ricos,
24 Bedeni iyi beslenmiş, 2 İlikleri dolu.
24 com saúde e cheios de força.
25 Ötekiyse acı içinde ölür, 2 İyilik nedir hiç tatmamıştır.
25 Outros, ao contrário, nunca provaram um momento de felicidade e morrem com o coração cheio de amargura.
26 Toprakta birlikte yatarlar, 2 Üzerlerini kurt kaplar.
26 Mas uns e outros acabam morrendo, são sepultados e ficam cobertos de vermes.
27 ‹‹Bakın, düşüncelerinizi, 2 Bana zarar vermek için kurduğunuz düzenleri biliyorum.
27 “Eu conheço os pensamentos de vocês e sei que pensam mal de mim.
28 ‹Büyük adamın evi nerede?› diyorsunuz, 2 ‹Kötülerin çadırları nerede?›
28 Vocês perguntam: ‘Onde está agora a casa daquele grande homem que vivia uma vida de pecado?’
29 Yolculara hiç sormadınız mı? 2 Anlattıklarına kulak asmadınız mı?
29 “Será que vocês não têm conversado com pessoas que viajam? Vocês não têm ouvido as suas histórias?
30 Felaket günü kötü insan esirgenir, 2 Gazap günü ona kurtuluş yolu gösterilir.
30 Essas pessoas dizem que, quando Deus fica irado e castiga, o homem mau sempre escapa.
31 Kim davranışını onun yüzüne vurur? 2 Kim yaptığının karşılığını ona ödetir?
31 Ninguém o acusa das maldades que comete; ninguém o faz pagar pelos seus atos.
32 Mezarlığa taşınır, 2 Kabri başında nöbet tutulur.
32 Ele é levado para o cemitério e posto numa sepultura bem-guardada.
33 Vadi toprağı tatlı gelir ona, 2 Herkes ardından gider, 2 Önüsıra gidenlerse sayısızdır.
33 Milhares de pessoas acompanham o corpo, e até a terra que o cobre é leve.
34 ‹‹Boş laflarla beni nasıl avutursunuz? 2 Yanıtlarınızdan çıkan tek sonuç yalandır.››
34 “Meus amigos, as suas consolações são vazias; tudo o que vocês dizem é mentira.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.