Jó 21

Türkçe (BB31) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Eyüp şöyle yanıtladı:
1 Então Jó respondeu:
2 ‹‹Sözümü dikkatle dinleyin, 2 Bana verdiğiniz avuntu bu olsun.
2 “Ouçam com atenção as minhas palavras; seja esta a consolação que vocês me trazem.
3 Bırakın ben de konuşayım, 2 Ben konuştuktan sonra alay edin.
3 Tenham paciência, e eu falarei; e, havendo eu falado, poderão zombar de mim.
4 ‹‹Yakınmam insana mı karşı? 2 Niçin sabırsızlanmayayım?
4 Será que é do homem que eu me queixo? Não tenho motivo para ficar impaciente?
5 Bana bakın da şaşın, 2 Elinizi ağzınıza koyun.
5 Olhem para mim e fiquem pasmos, e ponham a mão sobre a boca.
6 Bunu düşündükçe içimi korku sarıyor, 2 Bedenimi titreme alıyor.
6 Porque só de pensar nisso fico apavorado, e sinto um calafrio passar pelo meu corpo.”
7 Kötüler niçin yaşıyor, 2 Yaşlandıkça güçleri artıyor?
7 “Como é que os ímpios continuam vivos, envelhecem e ainda se tornam mais poderosos?
8 Çocukları sapasağlam çevrelerinde, 2 Soyları gözlerinin önünde.
8 Os seus filhos se estabelecem na sua presença; e os seus descendentes, diante dos seus olhos.
9 Evleri güvenlik içinde, korkudan uzak, 2 Tanrının sopası onlara dokunmuyor.
9 As suas casas têm paz e estão livres do medo; e a vara de Deus não os fustiga.
10 Boğalarının çiftleşmesi hiç boşa çıkmaz, 2 İnekleri hep doğurur, hiç düşük yapmaz.
10 Os seus touros geram e não falham; as suas novilhas têm a cria e não abortam.
11 Çocuklarını sürü gibi salıverirler, 2 Yavruları oynaşır.
11 Deixam as suas crianças correr como um rebanho; os seus filhos saltam de alegria.
12 Tef ve lir eşliğinde şarkı söyler, 2 Ney sesiyle eğlenirler.
12 Cantam com tamborim e harpa e alegram-se ao som da flauta.
13 Ömürlerini bolluk içinde geçirir, 2 Esenlik içinde ölüler diyarına inerler.
13 Passam os seus dias em prosperidade e em paz descem à sepultura.”
14 Tanrıya, ‹Bizden uzak dur!› derler, 2 ‹Yolunu öğrenmek istemiyoruz.
14 “E são estes os que se dirigem a Deus, dizendo: ‘Deixa-nos em paz. Não queremos conhecer os teus caminhos.
15 Her Şeye Gücü Yeten kim ki, Ona kulluk edelim? 2 Ne kazancımız olur Ona dua etsek?›
15 Quem é o Todo-Poderoso, para que o sirvamos? E o que ganhamos, se lhe fizermos orações?’
16 Ama zenginlikleri kendi ellerinde değil. 2 Kötülerin öğüdü benden uzak olsun.
16 Vejam que não provém deles a sua prosperidade. Longe de mim o conselho dos ímpios!”
17 ‹‹Kaç kez kötülerin kandili söndü, 2 Başlarına felaket geldi, 2 Tanrı öfkelendiğinde paylarına düşen kederi verdi?
17 “Quantas vezes se apaga a lâmpada dos ímpios? Quantas vezes lhes sobrevém a destruição? Quantas vezes Deus, na sua ira, os faz sofrer?
18 Kaç kez rüzgarın sürüklediği saman gibi, 2 Kasırganın uçurduğu saman çöpü gibi oldular?
18 Quantas vezes são como a palha diante do vento e como a poeira que é levada pela tempestade?”
19 ‹Tanrı babaların cezasını çocuklarına çektirir› diyorsunuz, 2 Kendilerine çektirsin de bilsinler nasıl olduğunu.
19 “Vocês dizem que Deus reserva o castigo do perverso para os filhos dele. Mas é ao perverso que Deus deveria punir, para que o sinta.
20 Yıkımlarını kendi gözleriyle görsünler, 2 Her Şeye Gücü Yetenin gazabını içsinler.
20 Seus próprios olhos devem ver a sua ruína; que ele beba do furor do Todo-Poderoso!
21 Çünkü sayılı ayları sona erince 2 Geride bıraktıkları aileleri için niye kaygı çeksinler?
21 Porque depois de morto, e acabada a contagem dos seus meses, que interessa a ele a sua casa?
22 ‹‹En yüksektekileri bile yargılayan Tanrıya 2 Kim akıl öğretebilir?
22 Será que alguém pode ensinar algo a Deus, a ele que julga os que estão nos céus?”
23 Biri gücünün doruğunda ölür, 2 Büsbütün rahat ve kaygısız.
23 “Um morre em pleno vigor, despreocupado e tranquilo,
24 Bedeni iyi beslenmiş, 2 İlikleri dolu.
24 com os seus baldes cheios de leite e os ossos repletos de tutano.
25 Ötekiyse acı içinde ölür, 2 İyilik nedir hiç tatmamıştır.
25 Outro, ao contrário, morre com o coração cheio de amargura, não havendo provado o bem.
26 Toprakta birlikte yatarlar, 2 Üzerlerini kurt kaplar.
26 Juntamente jazem no pó, onde os vermes os cobrem.”
27 ‹‹Bakın, düşüncelerinizi, 2 Bana zarar vermek için kurduğunuz düzenleri biliyorum.
27 “Eis que eu conheço os pensamentos de vocês e os planos injustos que fazem para me prejudicar.
28 ‹Büyük adamın evi nerede?› diyorsunuz, 2 ‹Kötülerin çadırları nerede?›
28 Porque vocês perguntam: ‘Onde está agora a casa do príncipe?’ E: ‘Onde ficou a tenda em que moravam os ímpios?’”
29 Yolculara hiç sormadınız mı? 2 Anlattıklarına kulak asmadınız mı?
29 “Será que vocês nunca interrogaram os que viajam? E não levaram em conta as suas declarações,
30 Felaket günü kötü insan esirgenir, 2 Gazap günü ona kurtuluş yolu gösterilir.
30 que o mau é poupado no dia da calamidade, e é socorrido no dia do furor?
31 Kim davranışını onun yüzüne vurur? 2 Kim yaptığının karşılığını ona ödetir?
31 Quem lhe jogará na cara o que ele fez? Quem o fará pagar pelo que fez?
32 Mezarlığa taşınır, 2 Kabri başında nöbet tutulur.
32 Finalmente, é levado à sepultura, e sobre o seu túmulo se faz vigilância.
33 Vadi toprağı tatlı gelir ona, 2 Herkes ardından gider, 2 Önüsıra gidenlerse sayısızdır.
33 A terra do vale que o cobre é leve; todos os homens o seguem, assim como são inumeráveis os que foram adiante dele.
34 ‹‹Boş laflarla beni nasıl avutursunuz? 2 Yanıtlarınızdan çıkan tek sonuç yalandır.››
34 Como, então, vocês querem me consolar com palavras vazias? Nas respostas de vocês só há falsidade.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.