Jó 21
Türkçe (BB31) vs ARC
1 Eyüp şöyle yanıtladı:
1 Respondeu, porém, Jó e disse:
2 ‹‹Sözümü dikkatle dinleyin, 2 Bana verdiğiniz avuntu bu olsun.
2 Ouvi atentamente as minhas razões; e isto vos sirva de consolação.
3 Bırakın ben de konuşayım, 2 Ben konuştuktan sonra alay edin.
3 Sofrei-me, e eu falarei; e, havendo eu falado, zombai.
4 ‹‹Yakınmam insana mı karşı? 2 Niçin sabırsızlanmayayım?
4 Porventura, eu me queixo a algum homem? Mas, ainda que assim fosse, por que se não angustiaria o meu espírito?
5 Bana bakın da şaşın, 2 Elinizi ağzınıza koyun.
5 Olhai para mim e pasmai; e ponde a mão sobre a boca,
6 Bunu düşündükçe içimi korku sarıyor, 2 Bedenimi titreme alıyor.
6 Porque, quando me lembro disto, me perturbo, e a minha carne é sobressaltada de horror.
7 Kötüler niçin yaşıyor, 2 Yaşlandıkça güçleri artıyor?
7 Por que razão vivem os ímpios, envelhecem, e ainda se esforçam em poder?
8 Çocukları sapasağlam çevrelerinde, 2 Soyları gözlerinin önünde.
8 A sua semente se estabelece com eles perante a sua face; e os seus renovos, perante os seus olhos.
9 Evleri güvenlik içinde, korkudan uzak, 2 Tanrının sopası onlara dokunmuyor.
9 As suas casas têm paz, sem temor; e a vara de Deus não está sobre eles.
10 Boğalarının çiftleşmesi hiç boşa çıkmaz, 2 İnekleri hep doğurur, hiç düşük yapmaz.
10 O seu touro gera e não falha; pare a sua vaca e não aborta.
11 Çocuklarını sürü gibi salıverirler, 2 Yavruları oynaşır.
11 Fazem sair as suas crianças como a um rebanho, e seus filhos andam saltando.
12 Tef ve lir eşliğinde şarkı söyler, 2 Ney sesiyle eğlenirler.
12 Levantam a voz ao som do tamboril e da harpa e alegram-se ao som das flautas.
13 Ömürlerini bolluk içinde geçirir, 2 Esenlik içinde ölüler diyarına inerler.
13 Na prosperidade gastam os seus dias e num momento descem à sepultura.
14 Tanrıya, ‹Bizden uzak dur!› derler, 2 ‹Yolunu öğrenmek istemiyoruz.
14 E, todavia, dizem a Deus: Retira-te de nós; porque não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
15 Her Şeye Gücü Yeten kim ki, Ona kulluk edelim? 2 Ne kazancımız olur Ona dua etsek?›
15 Quem é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará que lhe façamos orações?
16 Ama zenginlikleri kendi ellerinde değil. 2 Kötülerin öğüdü benden uzak olsun.
16 Vede, porém, que o seu bem não está na mão deles; esteja longe de mim o conselho dos ímpios!
17 ‹‹Kaç kez kötülerin kandili söndü, 2 Başlarına felaket geldi, 2 Tanrı öfkelendiğinde paylarına düşen kederi verdi?
17 Quantas vezes sucede que se apaga a candeia dos ímpios, e lhes sobrevém a sua destruição? E Deus, na sua ira, lhes reparte dores!
18 Kaç kez rüzgarın sürüklediği saman gibi, 2 Kasırganın uçurduğu saman çöpü gibi oldular?
18 Porque são como a palha diante do vento, e como a pragana, que arrebata o redemoinho.
19 ‹Tanrı babaların cezasını çocuklarına çektirir› diyorsunuz, 2 Kendilerine çektirsin de bilsinler nasıl olduğunu.
19 Deus guarda a sua violência para os filhos deles, e aos ímpios dá o pago, para que o conheçam.
20 Yıkımlarını kendi gözleriyle görsünler, 2 Her Şeye Gücü Yetenin gazabını içsinler.
20 Seus olhos veem a sua ruína, e ele bebe do furor do Todo-Poderoso.
21 Çünkü sayılı ayları sona erince 2 Geride bıraktıkları aileleri için niye kaygı çeksinler?
21 Porque, que prazer teria na sua casa depois de si, cortando-se- lhe o número dos seus meses?
22 ‹‹En yüksektekileri bile yargılayan Tanrıya 2 Kim akıl öğretebilir?
22 Porventura, a Deus se ensinaria ciência, a ele que julga os excelsos?
23 Biri gücünün doruğunda ölür, 2 Büsbütün rahat ve kaygısız.
23 Um morre na força da sua plenitude, estando todo quieto e sossegado.
24 Bedeni iyi beslenmiş, 2 İlikleri dolu.
24 Os seus baldes estão cheios de leite, e os seus ossos estão regados de tutanos.
25 Ötekiyse acı içinde ölür, 2 İyilik nedir hiç tatmamıştır.
25 E outro morre, ao contrário, na amargura do seu coração, não havendo provado do bem.
26 Toprakta birlikte yatarlar, 2 Üzerlerini kurt kaplar.
26 Juntamente jazem no pó, e os bichos os cobrem.
27 ‹‹Bakın, düşüncelerinizi, 2 Bana zarar vermek için kurduğunuz düzenleri biliyorum.
27 Eis que conheço bem os vossos pensamentos; e os maus intentos com que injustamente me fazeis violência.
28 ‹Büyük adamın evi nerede?› diyorsunuz, 2 ‹Kötülerin çadırları nerede?›
28 Porque direis: Onde está a casa do príncipe e onde a tenda em que morava o ímpio?
29 Yolculara hiç sormadınız mı? 2 Anlattıklarına kulak asmadınız mı?
29 Porventura, o não perguntastes aos que passam pelo caminho e não conheceis os seus sinais?
30 Felaket günü kötü insan esirgenir, 2 Gazap günü ona kurtuluş yolu gösterilir.
30 Que o mau é preservado para o dia da destruição e arrebatado no dia do furor?
31 Kim davranışını onun yüzüne vurur? 2 Kim yaptığının karşılığını ona ödetir?
31 Quem acusará diante dele o seu caminho? E quem lhe dará o pago do que faz?
32 Mezarlığa taşınır, 2 Kabri başında nöbet tutulur.
32 Finalmente, é levado à sepultura e vigia no túmulo.
33 Vadi toprağı tatlı gelir ona, 2 Herkes ardından gider, 2 Önüsıra gidenlerse sayısızdır.
33 Os torrões do vale lhe são doces, e ele arrasta após si a todos os homens; e antes dele havia inumeráveis.
34 ‹‹Boş laflarla beni nasıl avutursunuz? 2 Yanıtlarınızdan çıkan tek sonuç yalandır.››
34 Como, pois, me consolais em vão? Pois nas vossas respostas só há falsidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.