Jó 21

Türkçe (BB31) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Eyüp şöyle yanıtladı:
1 Respondeu, porém, Jó e disse:
2 ‹‹Sözümü dikkatle dinleyin, 2 Bana verdiğiniz avuntu bu olsun.
2 Ouvi atentamente as minhas razões; e isto vos sirva de consolação.
3 Bırakın ben de konuşayım, 2 Ben konuştuktan sonra alay edin.
3 Sofrei-me, e eu falarei; e, havendo eu falado, zombai.
4 ‹‹Yakınmam insana mı karşı? 2 Niçin sabırsızlanmayayım?
4 Porventura, eu me queixo a algum homem? Mas, ainda que assim fosse, por que se não angustiaria o meu espírito?
5 Bana bakın da şaşın, 2 Elinizi ağzınıza koyun.
5 Olhai para mim e pasmai; e ponde a mão sobre a boca,
6 Bunu düşündükçe içimi korku sarıyor, 2 Bedenimi titreme alıyor.
6 Porque, quando me lembro disto, me perturbo, e a minha carne é sobressaltada de horror.
7 Kötüler niçin yaşıyor, 2 Yaşlandıkça güçleri artıyor?
7 Por que razão vivem os ímpios, envelhecem, e ainda se esforçam em poder?
8 Çocukları sapasağlam çevrelerinde, 2 Soyları gözlerinin önünde.
8 A sua semente se estabelece com eles perante a sua face; e os seus renovos, perante os seus olhos.
9 Evleri güvenlik içinde, korkudan uzak, 2 Tanrının sopası onlara dokunmuyor.
9 As suas casas têm paz, sem temor; e a vara de Deus não está sobre eles.
10 Boğalarının çiftleşmesi hiç boşa çıkmaz, 2 İnekleri hep doğurur, hiç düşük yapmaz.
10 O seu touro gera e não falha; pare a sua vaca e não aborta.
11 Çocuklarını sürü gibi salıverirler, 2 Yavruları oynaşır.
11 Fazem sair as suas crianças como a um rebanho, e seus filhos andam saltando.
12 Tef ve lir eşliğinde şarkı söyler, 2 Ney sesiyle eğlenirler.
12 Levantam a voz ao som do tamboril e da harpa e alegram-se ao som das flautas.
13 Ömürlerini bolluk içinde geçirir, 2 Esenlik içinde ölüler diyarına inerler.
13 Na prosperidade gastam os seus dias e num momento descem à sepultura.
14 Tanrıya, ‹Bizden uzak dur!› derler, 2 ‹Yolunu öğrenmek istemiyoruz.
14 E, todavia, dizem a Deus: Retira-te de nós; porque não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
15 Her Şeye Gücü Yeten kim ki, Ona kulluk edelim? 2 Ne kazancımız olur Ona dua etsek?›
15 Quem é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará que lhe façamos orações?
16 Ama zenginlikleri kendi ellerinde değil. 2 Kötülerin öğüdü benden uzak olsun.
16 Vede, porém, que o seu bem não está na mão deles; esteja longe de mim o conselho dos ímpios!
17 ‹‹Kaç kez kötülerin kandili söndü, 2 Başlarına felaket geldi, 2 Tanrı öfkelendiğinde paylarına düşen kederi verdi?
17 Quantas vezes sucede que se apaga a candeia dos ímpios, e lhes sobrevém a sua destruição? E Deus, na sua ira, lhes reparte dores!
18 Kaç kez rüzgarın sürüklediği saman gibi, 2 Kasırganın uçurduğu saman çöpü gibi oldular?
18 Porque são como a palha diante do vento, e como a pragana, que arrebata o redemoinho.
19 ‹Tanrı babaların cezasını çocuklarına çektirir› diyorsunuz, 2 Kendilerine çektirsin de bilsinler nasıl olduğunu.
19 Deus guarda a sua violência para os filhos deles, e aos ímpios dá o pago, para que o conheçam.
20 Yıkımlarını kendi gözleriyle görsünler, 2 Her Şeye Gücü Yetenin gazabını içsinler.
20 Seus olhos veem a sua ruína, e ele bebe do furor do Todo-Poderoso.
21 Çünkü sayılı ayları sona erince 2 Geride bıraktıkları aileleri için niye kaygı çeksinler?
21 Porque, que prazer teria na sua casa depois de si, cortando-se- lhe o número dos seus meses?
22 ‹‹En yüksektekileri bile yargılayan Tanrıya 2 Kim akıl öğretebilir?
22 Porventura, a Deus se ensinaria ciência, a ele que julga os excelsos?
23 Biri gücünün doruğunda ölür, 2 Büsbütün rahat ve kaygısız.
23 Um morre na força da sua plenitude, estando todo quieto e sossegado.
24 Bedeni iyi beslenmiş, 2 İlikleri dolu.
24 Os seus baldes estão cheios de leite, e os seus ossos estão regados de tutanos.
25 Ötekiyse acı içinde ölür, 2 İyilik nedir hiç tatmamıştır.
25 E outro morre, ao contrário, na amargura do seu coração, não havendo provado do bem.
26 Toprakta birlikte yatarlar, 2 Üzerlerini kurt kaplar.
26 Juntamente jazem no pó, e os bichos os cobrem.
27 ‹‹Bakın, düşüncelerinizi, 2 Bana zarar vermek için kurduğunuz düzenleri biliyorum.
27 Eis que conheço bem os vossos pensamentos; e os maus intentos com que injustamente me fazeis violência.
28 ‹Büyük adamın evi nerede?› diyorsunuz, 2 ‹Kötülerin çadırları nerede?›
28 Porque direis: Onde está a casa do príncipe e onde a tenda em que morava o ímpio?
29 Yolculara hiç sormadınız mı? 2 Anlattıklarına kulak asmadınız mı?
29 Porventura, o não perguntastes aos que passam pelo caminho e não conheceis os seus sinais?
30 Felaket günü kötü insan esirgenir, 2 Gazap günü ona kurtuluş yolu gösterilir.
30 Que o mau é preservado para o dia da destruição e arrebatado no dia do furor?
31 Kim davranışını onun yüzüne vurur? 2 Kim yaptığının karşılığını ona ödetir?
31 Quem acusará diante dele o seu caminho? E quem lhe dará o pago do que faz?
32 Mezarlığa taşınır, 2 Kabri başında nöbet tutulur.
32 Finalmente, é levado à sepultura e vigia no túmulo.
33 Vadi toprağı tatlı gelir ona, 2 Herkes ardından gider, 2 Önüsıra gidenlerse sayısızdır.
33 Os torrões do vale lhe são doces, e ele arrasta após si a todos os homens; e antes dele havia inumeráveis.
34 ‹‹Boş laflarla beni nasıl avutursunuz? 2 Yanıtlarınızdan çıkan tek sonuç yalandır.››
34 Como, pois, me consolais em vão? Pois nas vossas respostas só há falsidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.