Jó 20
Türkçe (BB31) vs NVI
1 Naamalı Sofar şöyle yanıtladı:
1 Então Zofar, de Naamate, respondeu:
2 ‹‹Sıkıntılı düşüncelerim beni yanıt vermeye zorluyor, 2 Bu yüzden çok heyecanlıyım.
2 "Agitam-se os meus pensamentos e levam-me a responder porque estou profundamente perturbado.
3 Beni utandıran bir azar işitiyorum, 2 Anlayışım yanıt vermemi gerektiriyor.
3 Ouvi uma repreensão que me desonra, e o meu entendimento faz-me contestar.
4 ‹‹Bilmiyor musun eskiden beri, 2 İnsan dünyaya geldiğinden beri,
4 "Certamente você sabe que sempre foi assim, desde a antigüidade; desde que o homem foi posto na terra,
5 Kötünün zafer çığlığı kısadır, 2 Tanrısızın sevinciyse bir anlıktır.
5 o riso dos maus é passageiro, e a alegria dos ímpios dura apenas um instante.
6 Boyu göklere erişse, 2 Başı bulutlara değse bile,
6 Mesmo que o seu orgulho chegue aos céus e a sua cabeça toque as nuvens,
7 Sonsuza dek yok olacak, kendi pisliği gibi; 2 Onu görmüş olanlar, ‹Nerede o?› diyecekler.
7 ele perecerá para sempre, como o seu próprio excremento; os que o tinham visto perguntarão: ‘Onde ele foi parar? ’
8 Düş gibi uçacak, bir daha bulunamayacak, 2 Gece görümü gibi yok olacak.
8 Ele voa e vai-se como um sonho, para nunca mais ser encontrado, banido como uma visão noturna.
9 Kendisini görmüş olan gözler bir daha onu görmeyecek, 2 Yaşadığı yerde artık görünmeyecektir.
9 O olho que o viu não o verá mais, nem o seu lugar o tornará a ver.
10 Çocukları yoksulların lütfunu dileyecek, 2 Malını kendi eliyle geri verecektir.
10 Seus filhos têm que indenizar os pobres; ele próprio, com suas mãos, terá que refazer sua riqueza.
11 Kemiklerini dolduran gençlik ateşi 2 Kendisiyle birlikte toprakta yatacak.
11 O vigor juvenil que enche os seus ossos jazerá com ele no pó.
12 ‹‹Kötülük ağzında tatlı gözükse, 2 Onu dilinin altına gizlese bile,
12 "Mesmo que o mal seja doce em sua boca e ele o esconda sob a língua,
13 Tutsa, bırakmasa, 2 Damağının altına saklasa bile,
13 mesmo que o retenha na boca para saboreá-lo,
14 Yediği yiyecek midesinde ekşiyecek, 2 İçinde kobra zehirine dönüşecek.
14 ainda assim a sua comida azedará no estômago; e será como veneno de cobra em seu interior.
15 Yuttuğu servetleri kusacak, 2 Tanrı onları midesinden çıkaracak.
15 Ele vomitará as riquezas que engoliu; Deus fará seu estômago lançá-las fora.
16 Kobra zehiri emecek, 2 Engereğin zehir dişi onu öldürecek.
16 Sugará veneno de cobra; as presas de uma víbora o matarão.
17 Akarsuların, bal ve ayran akan derelerin 2 Sefasını süremeyecek.
17 Não terá gosto na contemplação dos regatos, e dos rios que vertem mel e nata.
18 Zahmetle kazandığını 2 Yemeden geri verecek, 2 Elde ettiği kazancın tadını çıkaramayacak.
18 Terá que devolver aquilo pelo que lutou, sem aproveitá-lo, e não desfrutará dos lucros do seu comércio.
19 Çünkü yoksulları ezip yüzüstü bıraktı, 2 Kendi yapmadığı evi zorla aldı.
19 Sim, pois ele tem oprimido os pobres e os tem deixado desamparados; apoderou-se de casas que não construiu.
20 ‹‹Hırsı yüzünden rahat nedir bilmedi, 2 Serveti onu kurtaramayacak.
20 "Certo é que a sua cobiça não lhe trará descanso, e o seu tesouro não o salvará.
21 Yediğinden artakalan olmadı, 2 Bu yüzden bolluğu uzun sürmeyecek.
21 Nada lhe restou para devorar; sua prosperidade não durará muito.
22 Varlık içinde yokluk çekecek, 2 Sıkıntı tepesine binecek.
22 Em meio à sua fartura, a aflição o dominará; a força total da desgraça o atingirá.
23 Karnını tıka basa doyurduğunda, 2 Tanrı kızgın öfkesini ondan çıkaracak, 2 Üzerine gazap yağdıracak.
23 Quando ele estiver de estômago cheio, Deus dará vazão às tremendas chamas de sua ira, e sobre ele despejará o seu furor.
24 Demir silahtan kaçacak olsa, 2 Tunç ok onu delip geçecek.
24 Se escapar da arma de ferro, o bronze da sua flecha o atravessará.
25 Çekilince ok sırtından, 2 Parıldayan ucu ödünden çıkacak, 2 Dehşet çökecek üzerine.
25 Ele o arrancará das suas costas, a ponta reluzente saindo do seu fígado. Grande pavor virá sobre ele;
26 Koyu karanlık onun hazinelerini gözlüyor. 2 Körüklenmemiş ateş onu yiyip bitirecek, 2 Çadırında artakalanı tüketecek.
26 densas trevas estarão à espera dos seus tesouros. Um fogo não assoprado o consumirá e devorará o que sobrar em sua tenda.
27 Suçunu gökler açığa çıkaracak, 2 Yeryüzü ona karşı ayaklanacak.
27 Os céus porão à mostra a sua culpa; a terra se levantará contra ele.
28 Varlığını seller, 2 Azgın sular götürecek Tanrının öfkelendiği gün.
28 Uma inundação arrastará a sua casa, águas avassaladoras, no dia da ira de Deus.
29 Budur kötünün Tanrı'dan aldığı pay, 2 Budur Tanrı'nın ona verdiği miras.››
29 Esse é o destino que Deus dá aos ímpios, é a herança designada por Deus para eles".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.