Jó 20
Türkçe (BB31) vs ARA
1 Naamalı Sofar şöyle yanıtladı:
1 Então, respondeu Zofar, o naamatita:
2 ‹‹Sıkıntılı düşüncelerim beni yanıt vermeye zorluyor, 2 Bu yüzden çok heyecanlıyım.
2 Visto que os meus pensamentos me impõem resposta, eu me apresso.
3 Beni utandıran bir azar işitiyorum, 2 Anlayışım yanıt vermemi gerektiriyor.
3 Eu ouvi a repreensão, que me envergonha, mas o meu espírito me obriga a responder segundo o meu entendimento.
4 ‹‹Bilmiyor musun eskiden beri, 2 İnsan dünyaya geldiğinden beri,
4 Porventura, não sabes tu que desde todos os tempos, desde que o homem foi posto sobre a terra,
5 Kötünün zafer çığlığı kısadır, 2 Tanrısızın sevinciyse bir anlıktır.
5 o júbilo dos perversos é breve, e a alegria dos ímpios, momentânea?
6 Boyu göklere erişse, 2 Başı bulutlara değse bile,
6 Ainda que a sua presunção remonte aos céus, e a sua cabeça atinja as nuvens,
7 Sonsuza dek yok olacak, kendi pisliği gibi; 2 Onu görmüş olanlar, ‹Nerede o?› diyecekler.
7 como o seu próprio esterco, apodrecerá para sempre; e os que o conheceram dirão: Onde está?
8 Düş gibi uçacak, bir daha bulunamayacak, 2 Gece görümü gibi yok olacak.
8 Voará como um sonho e não será achado, será afugentado como uma visão da noite.
9 Kendisini görmüş olan gözler bir daha onu görmeyecek, 2 Yaşadığı yerde artık görünmeyecektir.
9 Os olhos que o viram jamais o verão, e o seu lugar não o verá outra vez.
10 Çocukları yoksulların lütfunu dileyecek, 2 Malını kendi eliyle geri verecektir.
10 Os seus filhos procurarão aplacar aos pobres, e as suas mãos lhes restaurarão os seus bens.
11 Kemiklerini dolduran gençlik ateşi 2 Kendisiyle birlikte toprakta yatacak.
11 Ainda que os seus ossos estejam cheios do vigor da sua juventude, esse vigor se deitará com ele no pó.
12 ‹‹Kötülük ağzında tatlı gözükse, 2 Onu dilinin altına gizlese bile,
12 Ainda que o mal lhe seja doce na boca, e ele o esconda debaixo da língua,
13 Tutsa, bırakmasa, 2 Damağının altına saklasa bile,
13 e o saboreie, e o não deixe; antes, o retenha no seu paladar,
14 Yediği yiyecek midesinde ekşiyecek, 2 İçinde kobra zehirine dönüşecek.
14 contudo, a sua comida se transformará nas suas entranhas; fel de áspides será no seu interior.
15 Yuttuğu servetleri kusacak, 2 Tanrı onları midesinden çıkaracak.
15 Engoliu riquezas, mas vomitá-las-á; do seu ventre Deus as lançará.
16 Kobra zehiri emecek, 2 Engereğin zehir dişi onu öldürecek.
16 Veneno de áspides sorveu; língua de víbora o matará.
17 Akarsuların, bal ve ayran akan derelerin 2 Sefasını süremeyecek.
17 Não se deliciará com a vista dos ribeiros e dos rios transbordantes de mel e de leite.
18 Zahmetle kazandığını 2 Yemeden geri verecek, 2 Elde ettiği kazancın tadını çıkaramayacak.
18 Devolverá o fruto do seu trabalho e não o engolirá; do lucro de sua barganha não tirará prazer nenhum.
19 Çünkü yoksulları ezip yüzüstü bıraktı, 2 Kendi yapmadığı evi zorla aldı.
19 Oprimiu e desamparou os pobres, roubou casas que não edificou.
20 ‹‹Hırsı yüzünden rahat nedir bilmedi, 2 Serveti onu kurtaramayacak.
20 Por não haver limites à sua cobiça, não chegará a salvar as coisas por ele desejadas.
21 Yediğinden artakalan olmadı, 2 Bu yüzden bolluğu uzun sürmeyecek.
21 Nada escapou à sua cobiça insaciável, pelo que a sua prosperidade não durará.
22 Varlık içinde yokluk çekecek, 2 Sıkıntı tepesine binecek.
22 Na plenitude da sua abastança, ver-se-á angustiado; toda a força da miséria virá sobre ele.
23 Karnını tıka basa doyurduğunda, 2 Tanrı kızgın öfkesini ondan çıkaracak, 2 Üzerine gazap yağdıracak.
23 Para encher a sua barriga, Deus mandará sobre ele o furor da sua ira, que, por alimento, mandará chover sobre ele.
24 Demir silahtan kaçacak olsa, 2 Tunç ok onu delip geçecek.
24 Se fugir das armas de ferro, o arco de bronze o traspassará.
25 Çekilince ok sırtından, 2 Parıldayan ucu ödünden çıkacak, 2 Dehşet çökecek üzerine.
25 Ele arranca das suas costas a flecha, e esta vem resplandecente do seu fel; e haverá assombro sobre ele.
26 Koyu karanlık onun hazinelerini gözlüyor. 2 Körüklenmemiş ateş onu yiyip bitirecek, 2 Çadırında artakalanı tüketecek.
26 Todas as calamidades serão reservadas contra os seus tesouros; fogo não assoprado o consumirá, fogo que se apascentará do que ficar na sua tenda.
27 Suçunu gökler açığa çıkaracak, 2 Yeryüzü ona karşı ayaklanacak.
27 Os céus lhe manifestarão a sua iniquidade; e a terra se levantará contra ele.
28 Varlığını seller, 2 Azgın sular götürecek Tanrının öfkelendiği gün.
28 As riquezas de sua casa serão transportadas; como água serão derramadas no dia da ira de Deus.
29 Budur kötünün Tanrı'dan aldığı pay, 2 Budur Tanrı'nın ona verdiği miras.››
29 Tal é, da parte de Deus, a sorte do homem perverso, tal a herança decretada por Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.