Jó 20

Türkçe (BB31) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Naamalı Sofar şöyle yanıtladı:
1 Então, respondeu Zofar, o naamatita, e disse:
2 ‹‹Sıkıntılı düşüncelerim beni yanıt vermeye zorluyor, 2 Bu yüzden çok heyecanlıyım.
2 Visto que os meus pensamentos me fazem responder, eu me apresso.
3 Beni utandıran bir azar işitiyorum, 2 Anlayışım yanıt vermemi gerektiriyor.
3 Eu ouvi a repreensão, que me envergonha, mas o espírito do meu entendimento responderá por mim.
4 ‹‹Bilmiyor musun eskiden beri, 2 İnsan dünyaya geldiğinden beri,
4 Porventura, não sabes tu que desde a antiguidade, desde que o homem foi posto sobre a terra,
5 Kötünün zafer çığlığı kısadır, 2 Tanrısızın sevinciyse bir anlıktır.
5 o júbilo dos ímpios é breve, e a alegria dos hipócritas, apenas de um momento?
6 Boyu göklere erişse, 2 Başı bulutlara değse bile,
6 Ainda que a sua altura suba até ao céu, e a sua cabeça chegue até às nuvens,
7 Sonsuza dek yok olacak, kendi pisliği gibi; 2 Onu görmüş olanlar, ‹Nerede o?› diyecekler.
7 como o seu próprio esterco perecerá para sempre; e os que o viam dirão: Onde está?
8 Düş gibi uçacak, bir daha bulunamayacak, 2 Gece görümü gibi yok olacak.
8 Como um sonho, voa, e não será achado, e será afugentado como uma visão da noite.
9 Kendisini görmüş olan gözler bir daha onu görmeyecek, 2 Yaşadığı yerde artık görünmeyecektir.
9 O olho que o viu jamais o verá, nem olhará mais para ele o seu lugar.
10 Çocukları yoksulların lütfunu dileyecek, 2 Malını kendi eliyle geri verecektir.
10 Os seus filhos procurarão agradar aos pobres, e as suas mãos restaurarão a sua fazenda.
11 Kemiklerini dolduran gençlik ateşi 2 Kendisiyle birlikte toprakta yatacak.
11 Os seus ossos estão cheios do vigor da sua juventude, mas deitar-se-ão com ele no pó.
12 ‹‹Kötülük ağzında tatlı gözükse, 2 Onu dilinin altına gizlese bile,
12 Ainda que o mal lhe seja doce na boca, e ele o esconda debaixo da sua língua,
13 Tutsa, bırakmasa, 2 Damağının altına saklasa bile,
13 e o guarde, e o não deixe, antes, o retenha no seu paladar,
14 Yediği yiyecek midesinde ekşiyecek, 2 İçinde kobra zehirine dönüşecek.
14 contudo, a sua comida se mudará nas suas entranhas; fel de áspides será interiormente.
15 Yuttuğu servetleri kusacak, 2 Tanrı onları midesinden çıkaracak.
15 Engoliu fazendas, mas vomitá-las-á; do seu ventre, Deus as lançará.
16 Kobra zehiri emecek, 2 Engereğin zehir dişi onu öldürecek.
16 Veneno de áspides sorverá; língua de víbora o matará.
17 Akarsuların, bal ve ayran akan derelerin 2 Sefasını süremeyecek.
17 Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e manteiga.
18 Zahmetle kazandığını 2 Yemeden geri verecek, 2 Elde ettiği kazancın tadını çıkaramayacak.
18 Restituirá o seu trabalho e não o engolirá; conforme o poder de sua mudança, não saltará de gozo,
19 Çünkü yoksulları ezip yüzüstü bıraktı, 2 Kendi yapmadığı evi zorla aldı.
19 porque oprimiu, desamparou os pobres e roubou a casa que não edificou;
20 ‹‹Hırsı yüzünden rahat nedir bilmedi, 2 Serveti onu kurtaramayacak.
20 porquanto não sentiu sossego no seu ventre, da sua tão desejada fazenda coisa nenhuma reterá.
21 Yediğinden artakalan olmadı, 2 Bu yüzden bolluğu uzun sürmeyecek.
21 Nada lhe sobejará para comer; pelo que a sua fazenda não será durável.
22 Varlık içinde yokluk çekecek, 2 Sıkıntı tepesine binecek.
22 Sendo plena a sua abastança, estará angustiado; toda a mão dos miseráveis virá sobre ele.
23 Karnını tıka basa doyurduğunda, 2 Tanrı kızgın öfkesini ondan çıkaracak, 2 Üzerine gazap yağdıracak.
23 Haja, porém, ainda, de que possa encher o seu ventre, e Deus mandará sobre ele o ardor da sua ira e a fará chover sobre ele quando for comer.
24 Demir silahtan kaçacak olsa, 2 Tunç ok onu delip geçecek.
24 Ainda que fuja das armas de ferro, o arco de aço o atravessará.
25 Çekilince ok sırtından, 2 Parıldayan ucu ödünden çıkacak, 2 Dehşet çökecek üzerine.
25 Arrancará o dardo do seu corpo, e resplandecente virá do seu fel; e haverá sobre ele assombros.
26 Koyu karanlık onun hazinelerini gözlüyor. 2 Körüklenmemiş ateş onu yiyip bitirecek, 2 Çadırında artakalanı tüketecek.
26 Toda a escuridão se ocultará nos seus esconderijos; um fogo não assoprado o consumirá, e devorará o que ficar na sua tenda.
27 Suçunu gökler açığa çıkaracak, 2 Yeryüzü ona karşı ayaklanacak.
27 Os céus manifestarão a sua iniquidade; e a terra se levantará contra ele.
28 Varlığını seller, 2 Azgın sular götürecek Tanrının öfkelendiği gün.
28 As rendas de sua casa serão transportadas; no dia da sua ira, todas se derramarão.
29 Budur kötünün Tanrı'dan aldığı pay, 2 Budur Tanrı'nın ona verdiği miras.››
29 Esta, da parte de Deus, é a porção do homem ímpio; esta é a herança que Deus lhe reserva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.