Jó 20

Türkçe (BB31) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Naamalı Sofar şöyle yanıtladı:
1 Então Zofar, o naamatita, tomou a palavra e disse:
2 ‹‹Sıkıntılı düşüncelerim beni yanıt vermeye zorluyor, 2 Bu yüzden çok heyecanlıyım.
2 “Visto que os meus pensamentos me impõem resposta, eu me apresso.
3 Beni utandıran bir azar işitiyorum, 2 Anlayışım yanıt vermemi gerektiriyor.
3 Eu ouvi a repreensão, que me envergonha, mas o meu espírito me obriga a responder segundo o meu entendimento.”
4 ‹‹Bilmiyor musun eskiden beri, 2 İnsan dünyaya geldiğinden beri,
4 “Será que você não sabe que desde todos os tempos, desde que o ser humano foi posto sobre a terra,
5 Kötünün zafer çığlığı kısadır, 2 Tanrısızın sevinciyse bir anlıktır.
5 o júbilo dos ímpios é breve, e a alegria dos maus é momentânea?
6 Boyu göklere erişse, 2 Başı bulutlara değse bile,
6 Ainda que a sua presunção chegue aos céus, e a sua cabeça atinja as nuvens,
7 Sonsuza dek yok olacak, kendi pisliği gibi; 2 Onu görmüş olanlar, ‹Nerede o?› diyecekler.
7 como o seu próprio esterco, ele apodrecerá para sempre, e os que o conheceram perguntarão: ‘Onde está ele?’
8 Düş gibi uçacak, bir daha bulunamayacak, 2 Gece görümü gibi yok olacak.
8 Voará como um sonho e não será encontrado; será afugentado como uma visão da noite.
9 Kendisini görmüş olan gözler bir daha onu görmeyecek, 2 Yaşadığı yerde artık görünmeyecektir.
9 Os olhos que o viram não o verão mais, e o lugar onde ele estava não o verá outra vez.
10 Çocukları yoksulların lütfunu dileyecek, 2 Malını kendi eliyle geri verecektir.
10 Os seus filhos procurarão aplacar os pobres, e com as suas mãos ele lhes devolverá os seus bens.
11 Kemiklerini dolduran gençlik ateşi 2 Kendisiyle birlikte toprakta yatacak.
11 Ainda que os seus ossos estejam cheios do vigor da sua juventude, esse vigor se deitará com ele no pó.”
12 ‹‹Kötülük ağzında tatlı gözükse, 2 Onu dilinin altına gizlese bile,
12 “Ainda que o mal seja doce na sua boca, e ele o esconda debaixo da língua,
13 Tutsa, bırakmasa, 2 Damağının altına saklasa bile,
13 e o saboreie, e não o queira largar, mas o retenha em sua boca,
14 Yediği yiyecek midesinde ekşiyecek, 2 İçinde kobra zehirine dönüşecek.
14 o fato é que a sua comida se transformará no seu estômago; será veneno de cobra no seu interior.
15 Yuttuğu servetleri kusacak, 2 Tanrı onları midesinden çıkaracak.
15 Engoliu riquezas, mas terá de vomitá-las; Deus o obrigará a lançá-las de seu ventre.
16 Kobra zehiri emecek, 2 Engereğin zehir dişi onu öldürecek.
16 Sugou veneno de cobra; a mordedura da víbora o matará.
17 Akarsuların, bal ve ayran akan derelerin 2 Sefasını süremeyecek.
17 Não se deliciará com a vista dos ribeiros e dos rios transbordantes de mel e de leite.
18 Zahmetle kazandığını 2 Yemeden geri verecek, 2 Elde ettiği kazancın tadını çıkaramayacak.
18 Devolverá o fruto do seu trabalho e não o engolirá; do lucro dos seus negócios não tirará prazer nenhum.
19 Çünkü yoksulları ezip yüzüstü bıraktı, 2 Kendi yapmadığı evi zorla aldı.
19 Porque oprimiu e desamparou os pobres, roubou casas que não construiu.
20 ‹‹Hırsı yüzünden rahat nedir bilmedi, 2 Serveti onu kurtaramayacak.
20 Por não haver limites à sua cobiça, não chegará a salvar as coisas por ele desejadas.
21 Yediğinden artakalan olmadı, 2 Bu yüzden bolluğu uzun sürmeyecek.
21 Nada escapou à sua cobiça insaciável; por isso a sua prosperidade não durará.
22 Varlık içinde yokluk çekecek, 2 Sıkıntı tepesine binecek.
22 Na plenitude da sua riqueza, ficará angustiado; toda a força da miséria virá sobre ele.”
23 Karnını tıka basa doyurduğunda, 2 Tanrı kızgın öfkesini ondan çıkaracak, 2 Üzerine gazap yağdıracak.
23 “Para encher-lhe a barriga, Deus mandará sobre ele o furor da sua ira, que, por alimento, mandará chover sobre ele.
24 Demir silahtan kaçacak olsa, 2 Tunç ok onu delip geçecek.
24 Se fugir das armas de ferro, uma flecha de bronze o atravessará.
25 Çekilince ok sırtından, 2 Parıldayan ucu ödünden çıkacak, 2 Dehşet çökecek üzerine.
25 Ele arranca a flecha das suas costas, e esta vem brilhando com o seu fel; e o pavor tomará conta dele.
26 Koyu karanlık onun hazinelerini gözlüyor. 2 Körüklenmemiş ateş onu yiyip bitirecek, 2 Çadırında artakalanı tüketecek.
26 Todas as calamidades serão reservadas contra os seus tesouros; um fogo não aceso por mãos humanas o consumirá e devorará o que ficar na sua tenda.”
27 Suçunu gökler açığa çıkaracak, 2 Yeryüzü ona karşı ayaklanacak.
27 “Os céus manifestarão a sua iniquidade; e a terra se levantará contra ele.
28 Varlığını seller, 2 Azgın sular götürecek Tanrının öfkelendiği gün.
28 As riquezas de sua casa serão levadas embora; como água serão derramadas no dia da ira de Deus.
29 Budur kötünün Tanrı'dan aldığı pay, 2 Budur Tanrı'nın ona verdiği miras.››
29 Esta é, da parte de Deus, a sorte do ímpio; esta é a herança decretada por Deus.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.