Jó 15
Türkçe (BB31) vs NVT
1 Temanlı Elifaz şöyle yanıtladı:
1 Então Elifaz, de Temã, respondeu:
2 ‹‹Bilge kişi boş sözlerle yanıtlar mı, 2 Karnını doğu rüzgarıyla doldurur mu?
2 “Um homem sábio não responderia com esse falatório! Suas palavras não passam de vento.
3 Boş sözlerle tartışır, 2 Yararsız söylevler verir mi?
3 O sábio não se envolve em conversas sem propósito, nem usa palavras sem sentido.
4 Tanrı korkusunu bile ortadan kaldırıyor, 2 Tanrının huzurunda düşünmeyi engelliyorsun.
4 De fato, você não tem temor a Deus e não lhe mostra reverência.
5 Çünkü suçun ağzını kışkırtıyor, 2 Hilekârların diliyle konuşuyorsun.
5 Seus pecados dizem à boca o que ela deve falar; suas palavras se baseiam em engano astuto.
6 Kendi ağzın seni suçluyor, ben değil, 2 Dudakların sana karşı tanıklık ediyor.
6 Sua própria boca o condena, não eu; seus próprios lábios depõem contra você.
7 ‹‹İlk doğan insan sen misin? 2 Yoksa dağlardan önce mi var oldun?
7 “Acaso você foi o primeiro ser humano a nascer? Veio ao mundo antes de serem criados os montes?
8 Tanrının sırrını mı dinledin de, 2 Yalnız kendini bilge görüyorsun?
8 Estava presente no conselho secreto de Deus? Só você é dono da sabedoria?
9 Senin bildiğin ne ki, biz bilmeyelim? 2 Senin anladığın ne ki, bizde olmasın?
9 O que você sabe que nós não sabemos? Que compreensão tem que nós não temos?
10 Bizde ak saçlı da yaşlı da var, 2 Babandan bile yaşlı.
10 Homens idosos, de cabelo grisalho, mais velhos que seu pai, pensam exatamente como nós!
11 Az mı geliyor Tanrının avutması sana, 2 Söylediği yumuşak sözler?
11 “A consolação de Deus não é suficiente para você? Palavras amáveis não lhe bastam?
12 Niçin yüreğin seni sürüklüyor, 2 Gözlerin parıldıyor,
12 O que o fez perder a razão? Por que seus olhos chegam a faiscar
13 Tanrıya öfkeni gösteriyorsun, 2 Ağzından böyle sözler dökülüyor?
13 quando você se volta contra Deus e diz tais absurdos?
14 ‹‹İnsan gerçekten temiz olabilir mi? 2 Kadından doğan biri doğru olabilir mi?
14 O que é o ser humano, para se considerar puro? Pode alguém nascido de mulher ser justo?
15 Tanrı meleklerine güvenmiyorsa, 2 Gökler bile Onun gözünde temiz değilse,
15 Deus não confia nem nos anjos! Aos olhos dele, nem mesmo os céus são puros.
16 Haksızlığı su gibi içen 2 İğrenç, bozuk insana mı güvenecek?
16 Quanto menos um ser humano detestável e corrupto, que tem sede de perversidade!
17 ‹‹Dinle beni, sana açıklayayım, 2 Gördüğümü anlatayım,
17 “Escute, e eu lhe mostrarei; falarei com base em minha experiência.
18 Bilgelerin atalarından öğrenip bildirdiği, 2 Gizlemediği gerçekleri;
18 Ela é confirmada pelo relato de homens sábios, que ouviram as mesmas verdades de seus antepassados,
19 O atalar ki, ülke yalnız onlara verilmişti, 2 Aralarına henüz yabancı girmemişti.
19 daqueles aos quais foi dada a terra, muito antes de chegar qualquer estrangeiro.
20 Kötü insan yaşamı boyunca kıvranır, 2 Zorbaya ayrılan yıllar sayılıdır.
20 “Os perversos se contorcem de dor a vida toda; aos cruéis estão reservados tempos de sofrimento.
21 Dehşet sesleri kulağından eksilmez, 2 Esenlik içindeyken soyguncunun saldırısına uğrar.
21 Em seus ouvidos ressoam sons de terror, e mesmo em dias tranquilos temem o ataque do destruidor.
22 Karanlıktan kurtulabileceğine inanmaz, 2 Kılıç onu gözler.
22 Não se atrevem a sair no escuro, por medo de serem mortos pela espada.
23 ‹Nerede?› diyerek ekmek ardınca dolaşır, 2 Karanlık günün yanıbaşında olduğunu bilir.
23 Ficam perambulando e dizendo: ‘Onde posso encontrar pão?’; sabem que o dia de sua destruição se aproxima.
24 Acı ve sıkıntı onu yıldırır, 2 Savaşa hazır bir kral gibi onu yener.
24 Vivem angustiados e aflitos, cheios de terror, como um rei que se prepara para a batalha,
25 Çünkü Tanrıya el kaldırmış, 2 Her Şeye Gücü Yetene meydan okumuş,
25 pois agitam os punhos contra Deus e desafiam arrogantemente o Todo-poderoso.
26 Kalın, yumrulu kalkanıyla 2 Ona inatla saldırmıştı.
26 Com seus fortes escudos levantados, avançam contra ele em rebeldia.
27 ‹‹Yüzü semirdiği, 2 Göbeği yağ bağladığı halde,
27 “Em sua prosperidade, o rosto dos perversos inchou, e sua barriga acumulou gordura.
28 Yıkılmış kentlerde, 2 Taş yığınına dönmüş oturulmaz evlerde oturacak,
28 Suas cidades, porém, serão arruinadas; habitarão em casas abandonadas, prestes a desabar.
29 Zengin olmayacak, serveti tükenecek, 2 Malları ülkeye yayılmayacaktır.
29 Suas riquezas não durarão, seus bens não permanecerão, e suas propriedades não se estenderão pela terra.
30 Karanlıktan kaçamayacak, 2 Filizlerini alev kurutacak, 2 Tanrının ağzından çıkan solukla yok olacaktır.
30 “Não escaparão das trevas; o sol abrasador queimará seus ramos, e o sopro de Deus os destruirá.
31 Boş şeye güvenerek kendini aldatmasın, 2 Çünkü ödülü boşluk olacaktır.
31 Que não se iludam mais ao confiar em riquezas vazias, pois o vazio será sua única recompensa.
32 Gününden önce işi tamamlanacak, 2 Dalı yeşermeyecektir.
32 Serão cortados na flor da idade; seus ramos jamais voltarão a verdejar.
33 Asma gibi koruğunu dökecek, 2 Zeytin ağacı gibi çiçeğini dağıtacaktır.
33 Serão como a videira cujas uvas são colhidas cedo demais, como a oliveira que perde as flores antes que se formem os frutos.
34 Çünkü tanrısızlar sürüsü kısır olur, 2 Rüşvetçilerin çadırlarını ateş yakıp yok eder.
34 Pois os ímpios não têm futuro; o fogo destruirá suas casas enriquecidas com subornos.
35 Fesada gebe kalıp kötülük doğururlar, 2 İçleri yalan doludur.››
35 Concebem desgraça e dão à luz maldade; seu ventre só gera engano”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.