Jó 15
Türkçe (BB31) vs BKJ
1 Temanlı Elifaz şöyle yanıtladı:
1 Então respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
2 ‹‹Bilge kişi boş sözlerle yanıtlar mı, 2 Karnını doğu rüzgarıyla doldurur mu?
2 Deveria o homem sábio proferir conhecimento vão, e encher sua barriga com o vento do leste?
3 Boş sözlerle tartışır, 2 Yararsız söylevler verir mi?
3 Deveria ele argumentar com uma conversa infrutífera, ou fazer discursos com os quais ele não possa fazer algo de bom?
4 Tanrı korkusunu bile ortadan kaldırıyor, 2 Tanrının huzurunda düşünmeyi engelliyorsun.
4 Sim, tu rejeitas o temor, e restringes a oração diante de Deus.
5 Çünkü suçun ağzını kışkırtıyor, 2 Hilekârların diliyle konuşuyorsun.
5 Porque a tua boca declara a tua iniquidade; e tu escolhes a língua dos astutos.
6 Kendi ağzın seni suçluyor, ben değil, 2 Dudakların sana karşı tanıklık ediyor.
6 Tua própria boca te condena, e não eu; sim, teus próprios lábios testificam contra ti.
7 ‹‹İlk doğan insan sen misin? 2 Yoksa dağlardan önce mi var oldun?
7 És tu o primeiro homem que nasceu? Ou foste feito antes das colinas?
8 Tanrının sırrını mı dinledin de, 2 Yalnız kendini bilge görüyorsun?
8 Ouviste o segredo de Deus, e restringes a sabedoria para ti mesmo?
9 Senin bildiğin ne ki, biz bilmeyelim? 2 Senin anladığın ne ki, bizde olmasın?
9 O que tu sabes que nós não saibamos? O que entendes, que não esteja em nós?
10 Bizde ak saçlı da yaşlı da var, 2 Babandan bile yaşlı.
10 Conosco estão os grisalhos e os homens muito velhos, muito mais anciãos do que teu pai.
11 Az mı geliyor Tanrının avutması sana, 2 Söylediği yumuşak sözler?
11 As consolações de Deus são pequenas contigo? Há alguma coisa secreta contigo?
12 Niçin yüreğin seni sürüklüyor, 2 Gözlerin parıldıyor,
12 Por que teu coração te leva, e por que piscam os teus olhos?
13 Tanrıya öfkeni gösteriyorsun, 2 Ağzından böyle sözler dökülüyor?
13 Para que vires teu espírito contra Deus, e deixes tais palavras saírem da tua boca?
14 ‹‹İnsan gerçekten temiz olabilir mi? 2 Kadından doğan biri doğru olabilir mi?
14 O que é o homem, para que seja limpo; e o que é nascido da mulher, para que seja justo?
15 Tanrı meleklerine güvenmiyorsa, 2 Gökler bile Onun gözünde temiz değilse,
15 Eis que ele não coloca confiança nos seus santos; sim, e os céus não estão limpos à sua vista.
16 Haksızlığı su gibi içen 2 İğrenç, bozuk insana mı güvenecek?
16 Quão mais abominável e imundo é o homem que bebe a iniquidade como água?
17 ‹‹Dinle beni, sana açıklayayım, 2 Gördüğümü anlatayım,
17 Eu te mostrarei, escuta-me, mostrar-te-ei; e aquilo que vi, declararei.
18 Bilgelerin atalarından öğrenip bildirdiği, 2 Gizlemediği gerçekleri;
18 O que os homens sábios têm contado de seus pais, e não o ocultaram;
19 O atalar ki, ülke yalnız onlara verilmişti, 2 Aralarına henüz yabancı girmemişti.
19 aos quais somente a terra foi entregue, e nenhum estranho passou por entre eles.
20 Kötü insan yaşamı boyunca kıvranır, 2 Zorbaya ayrılan yıllar sayılıdır.
20 O homem perverso lida com a dor em todos os seus dias, e o número de anos é oculto ao opressor.
21 Dehşet sesleri kulağından eksilmez, 2 Esenlik içindeyken soyguncunun saldırısına uğrar.
21 Um som terrível está em seus ouvidos; na prosperidade o destruidor virá sobre ele.
22 Karanlıktan kurtulabileceğine inanmaz, 2 Kılıç onu gözler.
22 Ele não crê que retornará das trevas, e que o espera a espada.
23 ‹Nerede?› diyerek ekmek ardınca dolaşır, 2 Karanlık günün yanıbaşında olduğunu bilir.
23 Ele vagueia em busca de pão, dizendo: Onde está? Ele sabe que o dia das trevas está logo à sua mão.
24 Acı ve sıkıntı onu yıldırır, 2 Savaşa hazır bir kral gibi onu yener.
24 Problema e angústia o deixarão com medo; prevalecerão contra ele, como um rei pronto para a batalha.
25 Çünkü Tanrıya el kaldırmış, 2 Her Şeye Gücü Yetene meydan okumuş,
25 Porque ele estende a sua mão contra Deus, e se fortalece contra o Todo-Poderoso.
26 Kalın, yumrulu kalkanıyla 2 Ona inatla saldırmıştı.
26 Arremete sobre ele, bem na sua cerviz, e contra os pontos grossos dos seus broquéis.
27 ‹‹Yüzü semirdiği, 2 Göbeği yağ bağladığı halde,
27 Porque ele cobre a sua face com a sua gordura, e cria pedaços de gordura nos seus flancos.
28 Yıkılmış kentlerde, 2 Taş yığınına dönmüş oturulmaz evlerde oturacak,
28 E ele habita em cidades assoladas, e em casas onde nenhum homem habita, que estão prontas para se tornarem montões.
29 Zengin olmayacak, serveti tükenecek, 2 Malları ülkeye yayılmayacaktır.
29 Ele não será rico, nem o seu bem continuará, nem ele prolongará a sua perfeição sobre a terra.
30 Karanlıktan kaçamayacak, 2 Filizlerini alev kurutacak, 2 Tanrının ağzından çıkan solukla yok olacaktır.
30 Ele não deixará as trevas; a chama secará os seus galhos, e pelo fôlego de sua boca ele sumirá.
31 Boş şeye güvenerek kendini aldatmasın, 2 Çünkü ödülü boşluk olacaktır.
31 Não confie na vaidade aquele que é enganado, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Gününden önce işi tamamlanacak, 2 Dalı yeşermeyecektir.
32 Ela se consumará antes do seu tempo, e o seu galho não ficará verde.
33 Asma gibi koruğunu dökecek, 2 Zeytin ağacı gibi çiçeğini dağıtacaktır.
33 Ele sacudirá as suas uvas verdes como a vinha, e lançará fora sua flor como a oliva.
34 Çünkü tanrısızlar sürüsü kısır olur, 2 Rüşvetçilerin çadırlarını ateş yakıp yok eder.
34 Porque a congregação dos hipócritas será desolada, e fogo consumirá os tabernáculos do suborno.
35 Fesada gebe kalıp kötülük doğururlar, 2 İçleri yalan doludur.››
35 Eles concebem a malícia, dão à luz a iniquidade, e o seu ventre prepara o engano.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.