Jó 15
Türkçe (BB31) vs NVI
1 Temanlı Elifaz şöyle yanıtladı:
1 Então Elifaz, de Temã, respondeu:
2 ‹‹Bilge kişi boş sözlerle yanıtlar mı, 2 Karnını doğu rüzgarıyla doldurur mu?
2 "Responderia o sábio com idéias vãs, ou encheria o estômago com o vento?
3 Boş sözlerle tartışır, 2 Yararsız söylevler verir mi?
3 Será que argumentaria com palavras inúteis, com discursos sem valor?
4 Tanrı korkusunu bile ortadan kaldırıyor, 2 Tanrının huzurunda düşünmeyi engelliyorsun.
4 Mas você sufoca a piedade e diminui a devoção a Deus.
5 Çünkü suçun ağzını kışkırtıyor, 2 Hilekârların diliyle konuşuyorsun.
5 O seu pecado motiva a sua boca; você adota a linguagem dos astutos.
6 Kendi ağzın seni suçluyor, ben değil, 2 Dudakların sana karşı tanıklık ediyor.
6 É a sua própria boca que o condena, e não a minha; os seus próprios lábios depõem contra você.
7 ‹‹İlk doğan insan sen misin? 2 Yoksa dağlardan önce mi var oldun?
7 "Será que você foi o primeiro a nascer? Acaso foi gerado antes das colinas?
8 Tanrının sırrını mı dinledin de, 2 Yalnız kendini bilge görüyorsun?
8 Você costuma ouvir o conselho secreto de Deus? Só a você pertence a sabedoria?
9 Senin bildiğin ne ki, biz bilmeyelim? 2 Senin anladığın ne ki, bizde olmasın?
9 Que é que você sabe, que nós não sabemos? Que compreensão têm você, que nós não temos?
10 Bizde ak saçlı da yaşlı da var, 2 Babandan bile yaşlı.
10 Temos do nosso lado homens de cabelos brancos, muito mais velhos que o seu pai.
11 Az mı geliyor Tanrının avutması sana, 2 Söylediği yumuşak sözler?
11 Não lhe bastam as consolações divinas, e as nossas palavras amáveis?
12 Niçin yüreğin seni sürüklüyor, 2 Gözlerin parıldıyor,
12 Por que você se deixa levar pelo coração, e por que esse brilho nos seus olhos?
13 Tanrıya öfkeni gösteriyorsun, 2 Ağzından böyle sözler dökülüyor?
13 Pois contra Deus é que você dirige a sua ira e despeja da sua boca essas palavras!
14 ‹‹İnsan gerçekten temiz olabilir mi? 2 Kadından doğan biri doğru olabilir mi?
14 "Como o homem pode ser puro? Como pode ser justo quem nasce de mulher?
15 Tanrı meleklerine güvenmiyorsa, 2 Gökler bile Onun gözünde temiz değilse,
15 Pois se nem nos seus Deus confia, e se nem os céus são puros aos seus olhos,
16 Haksızlığı su gibi içen 2 İğrenç, bozuk insana mı güvenecek?
16 quanto menos o homem, que é impuro e corrupto, e que bebe iniqüidade como água.
17 ‹‹Dinle beni, sana açıklayayım, 2 Gördüğümü anlatayım,
17 "Escute-me, e eu lhe explicarei; vou dizer-lhe o que vi,
18 Bilgelerin atalarından öğrenip bildirdiği, 2 Gizlemediği gerçekleri;
18 o que os sábios declaram, sem esconder o que receberam dos seus pais,
19 O atalar ki, ülke yalnız onlara verilmişti, 2 Aralarına henüz yabancı girmemişti.
19 a quem foi dada a terra, e a mais ninguém; nenhum estrangeiro passou entre eles:
20 Kötü insan yaşamı boyunca kıvranır, 2 Zorbaya ayrılan yıllar sayılıdır.
20 O ímpio sofre tormentos a vida toda, como também o homem cruel, nos poucos anos que lhe são reservados.
21 Dehşet sesleri kulağından eksilmez, 2 Esenlik içindeyken soyguncunun saldırısına uğrar.
21 Só ouve ruídos aterrorizantes; quando se sente em paz, ladrões o atacam.
22 Karanlıktan kurtulabileceğine inanmaz, 2 Kılıç onu gözler.
22 Não tem esperança de escapar das trevas; sente-se destinado ao fio da espada.
23 ‹Nerede?› diyerek ekmek ardınca dolaşır, 2 Karanlık günün yanıbaşında olduğunu bilir.
23 Fica perambulando; é comida para os abutres; sabe muito bem que logo virão sobre ele as trevas.
24 Acı ve sıkıntı onu yıldırır, 2 Savaşa hazır bir kral gibi onu yener.
24 A aflição e a angústia o apavoram e o dominam; como um rei pronto para bater,
25 Çünkü Tanrıya el kaldırmış, 2 Her Şeye Gücü Yetene meydan okumuş,
25 porque agitou os punhos contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 Kalın, yumrulu kalkanıyla 2 Ona inatla saldırmıştı.
26 afrontando-o com arrogância com um escudo grosso e resistente.
27 ‹‹Yüzü semirdiği, 2 Göbeği yağ bağladığı halde,
27 "Apesar de ter o rosto coberto de gordura e a cintura estufada de carne,
28 Yıkılmış kentlerde, 2 Taş yığınına dönmüş oturulmaz evlerde oturacak,
28 habitará em cidades prestes a arruinar-se, em casas inabitáveis, caindo aos pedaços.
29 Zengin olmayacak, serveti tükenecek, 2 Malları ülkeye yayılmayacaktır.
29 Nunca mais será rico; sua riqueza não durará, e os seus bens não se propagarão pela terra.
30 Karanlıktan kaçamayacak, 2 Filizlerini alev kurutacak, 2 Tanrının ağzından çıkan solukla yok olacaktır.
30 Não poderá escapar das trevas; o fogo chamuscará os seus renovos, e o sopro da boca de Deus o arrebatará.
31 Boş şeye güvenerek kendini aldatmasın, 2 Çünkü ödülü boşluk olacaktır.
31 Que ele não se iluda em confiar no que não tem valor, pois nada receberá como compensação.
32 Gününden önce işi tamamlanacak, 2 Dalı yeşermeyecektir.
32 Terá completa paga antes do tempo, e os seus ramos não florescerão.
33 Asma gibi koruğunu dökecek, 2 Zeytin ağacı gibi çiçeğini dağıtacaktır.
33 Ele será como a vinha despojada de suas uvas verdes, como a oliveira que perdeu a sua floração,
34 Çünkü tanrısızlar sürüsü kısır olur, 2 Rüşvetçilerin çadırlarını ateş yakıp yok eder.
34 pois o companheirismo dos ímpios nada lhe trará, e o fogo devorará as tendas dos que gostam de subornar.
35 Fesada gebe kalıp kötülük doğururlar, 2 İçleri yalan doludur.››
35 Eles concebem maldade e dão à luz a iniqüidade; seu ventre gera engano".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.