Jó 15
Türkçe (BB31) vs NTLH
1 Temanlı Elifaz şöyle yanıtladı:
1 Então Elifaz, da região de Temã, em resposta disse:
2 ‹‹Bilge kişi boş sözlerle yanıtlar mı, 2 Karnını doğu rüzgarıyla doldurur mu?
2 “Jó, um sábio não responde com palavras ocas, não fica inchado com opiniões que não valem nada.
3 Boş sözlerle tartışır, 2 Yararsız söylevler verir mi?
3 Um sábio não falaria palavras inúteis, nem se defenderia com argumentos sem valor.
4 Tanrı korkusunu bile ortadan kaldırıyor, 2 Tanrının huzurunda düşünmeyi engelliyorsun.
4 Mas você quer acabar com o sentimento religioso; se dependesse de você, ninguém oraria a Deus.
5 Çünkü suçun ağzını kışkırtıyor, 2 Hilekârların diliyle konuşuyorsun.
5 Você fala assim por causa do seu pecado e procura enganar os outros com as suas palavras.
6 Kendi ağzın seni suçluyor, ben değil, 2 Dudakların sana karşı tanıklık ediyor.
6 Eu não preciso acusá-lo, pois as suas próprias palavras o condenam.
7 ‹‹İlk doğan insan sen misin? 2 Yoksa dağlardan önce mi var oldun?
7 “Você está pensando que é o primeiro ser humano que nasceu? Por acaso, você veio ao mundo antes das montanhas?
8 Tanrının sırrını mı dinledin de, 2 Yalnız kendini bilge görüyorsun?
8 Será que você conhece os planos secretos de Deus? Será que só você é sábio?
9 Senin bildiğin ne ki, biz bilmeyelim? 2 Senin anladığın ne ki, bizde olmasın?
9 Será que você sabe o que nós não sabemos ou compreende as coisas melhor do que nós?
10 Bizde ak saçlı da yaşlı da var, 2 Babandan bile yaşlı.
10 O que sabemos nós aprendemos com pessoas idosas, que nasceram antes do seu pai.
11 Az mı geliyor Tanrının avutması sana, 2 Söylediği yumuşak sözler?
11 “Por que você não quer aceitar o consolo que Deus lhe oferece? Em nome dele nós falamos delicadamente com você.
12 Niçin yüreğin seni sürüklüyor, 2 Gözlerin parıldıyor,
12 Por que você se deixa levar pelo seu coração? Por que esses olhares de ódio?
13 Tanrıya öfkeni gösteriyorsun, 2 Ağzından böyle sözler dökülüyor?
13 Por que essa revolta, essa ira contra Deus? Por que você se queixa assim?
14 ‹‹İnsan gerçekten temiz olabilir mi? 2 Kadından doğan biri doğru olabilir mi?
14 “Será que alguém pode ser puro? Poderá alguma pessoa ser correta diante de Deus?
15 Tanrı meleklerine güvenmiyorsa, 2 Gökler bile Onun gözünde temiz değilse,
15 Se Deus não confia nos anjos, e se nem o céu é puro aos seus olhos,
16 Haksızlığı su gibi içen 2 İğrenç, bozuk insana mı güvenecek?
16 que diremos do ser humano, imundo e nojento, que bebe o pecado como se fosse água?
17 ‹‹Dinle beni, sana açıklayayım, 2 Gördüğümü anlatayım,
17 “Escute, Jó, que eu vou explicar; vou contar aquilo que tenho visto.
18 Bilgelerin atalarından öğrenip bildirdiği, 2 Gizlemediği gerçekleri;
18 Os sábios ensinam verdades que aprenderam com os seus pais,
19 O atalar ki, ülke yalnız onlara verilmişti, 2 Aralarına henüz yabancı girmemişti.
19 e estes moravam numa terra que não recebeu a influência de estrangeiros.
20 Kötü insan yaşamı boyunca kıvranır, 2 Zorbaya ayrılan yıllar sayılıdır.
20 “Aquele que é mau, que persegue os outros, sofre atormentado a vida inteira.
21 Dehşet sesleri kulağından eksilmez, 2 Esenlik içindeyken soyguncunun saldırısına uğrar.
21 Vozes de terror enchem os seus ouvidos, e, quando pensa que está seguro, os bandidos o atacam.
22 Karanlıktan kurtulabileceğine inanmaz, 2 Kılıç onu gözler.
22 Ele não tem esperança de escapar da escuridão da morte, pois um punhal está pronto para matá-lo.
23 ‹Nerede?› diyerek ekmek ardınca dolaşır, 2 Karanlık günün yanıbaşında olduğunu bilir.
23 Os urubus estão esperando para devorar o seu corpo; ele sabe que o dia da escuridão está perto.
24 Acı ve sıkıntı onu yıldırır, 2 Savaşa hazır bir kral gibi onu yener.
24 Ele será dominado pela angústia e pela aflição, como acontece quando um rei espera o ataque dos inimigos.
25 Çünkü Tanrıya el kaldırmış, 2 Her Şeye Gücü Yetene meydan okumuş,
25 Tudo isso acontece porque ele levanta a mão contra Deus e desafia o Todo-Poderoso.
26 Kalın, yumrulu kalkanıyla 2 Ona inatla saldırmıştı.
26 Ele é rebelde e, protegido por um pesado se joga contra Deus.
27 ‹‹Yüzü semirdiği, 2 Göbeği yağ bağladığı halde,
27 O seu olhar é orgulhoso, e o seu coração é egoísta.
28 Yıkılmış kentlerde, 2 Taş yığınına dönmüş oturulmaz evlerde oturacak,
28 “Esse homem mau conquistou cidades e ficou com as casas abandonadas pelos moradores, mas essas cidades e casas virarão um monte de ruínas.
29 Zengin olmayacak, serveti tükenecek, 2 Malları ülkeye yayılmayacaktır.
29 Ele não ficará rico por muito tempo e perderá tudo o que tem. Até a sua sombra vai desaparecer da terra.
30 Karanlıktan kaçamayacak, 2 Filizlerini alev kurutacak, 2 Tanrının ağzından çıkan solukla yok olacaktır.
30 O homem mau não escapará da escuridão. Ele será como uma árvore cujos galhos foram queimados e cujas flores foram levadas pelo vento.
31 Boş şeye güvenerek kendini aldatmasın, 2 Çünkü ödülü boşluk olacaktır.
31 Como não tem juízo e confia na mentira, a própria mentira será a sua recompensa.
32 Gününden önce işi tamamlanacak, 2 Dalı yeşermeyecektir.
32 Ele secará antes da hora, como um galho que seca e nunca mais fica verde.
33 Asma gibi koruğunu dökecek, 2 Zeytin ağacı gibi çiçeğini dağıtacaktır.
33 Ele será como uma parreira que perde as uvas ainda verdes, como uma oliveira que deixa cair as suas flores.
34 Çünkü tanrısızlar sürüsü kısır olur, 2 Rüşvetçilerin çadırlarını ateş yakıp yok eder.
34 Os maus não terão descendentes, e o fogo destruirá as casas dos desonestos.
35 Fesada gebe kalıp kötülük doğururlar, 2 İçleri yalan doludur.››
35 Eles planejam a maldade, fazem o que é errado e só pensam em enganar os outros.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.