Jó 14

Türkçe (BB31) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ‹‹İnsanı kadın doğurur, 2 Günleri sayılı ve sıkıntı doludur.
1 O homem nascido da mulher vive pouco tempo e é cheio de muitas misérias;
2 Çiçek gibi açıp solar, 2 Gölge gibi gelip geçer.
2 é como uma flor que germina e logo fenece, uma sombra que foge sem parar.
3 Gözlerini böyle birine mi dikiyorsun, 2 Yargılamak için önüne çağırıyorsun?
3 E é sobre ele que abres os olhos, e o chamas a juízo contigo.
4 Kim temizi kirliden çıkarabilir? 2 Hiç kimse!
4 Quem fará sair o puro do impuro? Ninguém.
5 Madem insanın günleri belirlenmiş, 2 Aylarının sayısı saptanmış, 2 Sınır koymuşsun, öteye geçemez;
5 Se seus dias estão contados, se em teu poder está o número dos seus meses, e fixado um limite que ele não ultrapassará,
6 Gözünü ondan ayır da, 2 Çalışma saatini dolduran gündelikçi gibi rahat etsin.
6 afasta dele os teus olhos; deixa-o até que acabe o seu dia como um trabalhador.
7 ‹‹Oysa bir ağaç için umut vardır, 2 Kesilse, yeniden sürgün verir, 2 Eksilmez filizleri.
7 Para uma árvore, há esperança; cortada, pode reverdecer, e os seus ramos brotam.
8 Kökü yerde kocasa, 2 Kütüğü toprakta ölse bile,
8 Quando sua raiz tiver envelhecido na terra, e seu tronco estiver morto no solo,
9 Su kokusu alır almaz filizlenir, 2 Bir fidan gibi dal budak salar.
9 ao contato com a água, tornar-se-á verde de novo, e distenderá ramos como uma jovem planta.
10 İnsan ise ölüp yok olur, 2 Son soluğunu verir ve her şey biter.
10 Mas quando o homem morre, fica estendido; o mortal expira; onde está ele?
11 Suyu akıp giden göl 2 Ya da kuruyan ırmak nasıl çöle dönerse,
11 As águas correm do lago, o rio se esgota e seca;
12 İnsan da öyle, yatar, bir daha kalkmaz, 2 Gökler yok oluncaya dek uyanmaz, 2 Uyandırılmaz.
12 assim o homem se deita para não mais levantar. Durante toda a duração dos céus, ele não despertará; jamais sairá de seu sono.
13 ‹‹Keşke beni ölüler diyarına gizlesen, 2 Öfken geçinceye dek saklasan, 2 Bana bir süre versen de, beni sonra anımsasan.
13 Se, pelo menos, me escondesses na região dos mortos, ao abrigo, até que tua cólera tivesse passado, se me fixasses um limite em que te lembrasses de mim!
14 İnsan ölür de dirilir mi? 2 Başka biri nöbetimi devralıncaya dek 2 Savaş boyunca umutla beklerdim.
14 Se um homem, uma vez morto, pudesse reviver! Todo o tempo de meu combate eu esperaria até que me viessem soerguer,
15 Sen çağırırdın, ben yanıtlardım, 2 Ellerinle yaptığın yaratığı özlerdin.
15 tu me chamarias e eu te responderia; estenderias a tua destra para a obra de tuas mãos.
16 O zaman adımlarımı sayar, 2 Günahımın hesabını tutmazdın.
16 Mas agora contas os meus passos, e observas todos os meus pecados;
17 İsyanımı torbaya koyup mühürler, 2 Suçumu örterdin.
17 tu selaste como num saco os meus crimes, puseste um sinal sobre minhas iniqüidades.
18 ‹‹Ama dağın yıkılıp çöktüğü, 2 Kayanın yerinden taşındığı,
18 Mas a montanha acaba por cair, e o rochedo desmorona longe de seu lugar;
19 Suyun taşı aşındırdığı, 2 Selin toprağı sürükleyip götürdüğü gibi, 2 İnsanın umudunu yok ediyorsun.
19 as águas escavam a pedra, o aluvião leva a terra móvel; assim aniquilas a esperança do homem.
20 Onu hep yenersin, yok olup gider, 2 Çehresini değiştirir, uzağa gönderirsin.
20 Tu o pões por terra; ele se vai embora para sempre; tu o desfiguras e o mandas embora.
21 Oğulları saygı görür, onun haberi olmaz, 2 Aşağılanırlar, anlamaz.
21 Estejam os seus filhos honrados, ele o ignora; sejam eles humilhados, não faz caso.
22 Ancak kendi canının acısını duyar, 2 Yalnız kendisi için yas tutar.››
22 É somente por ele que sua carne sofre; sua alma só se lamenta por ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.