Jó 14

Türkçe (BB31) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ‹‹İnsanı kadın doğurur, 2 Günleri sayılı ve sıkıntı doludur.
1 O homem, nascido de mulher, vive breve tempo, cheio de inquietação.
2 Çiçek gibi açıp solar, 2 Gölge gibi gelip geçer.
2 Nasce como a flor e murcha; foge como a sombra e não permanece;
3 Gözlerini böyle birine mi dikiyorsun, 2 Yargılamak için önüne çağırıyorsun?
3 e sobre tal homem abres os olhos e o fazes entrar em juízo contigo?
4 Kim temizi kirliden çıkarabilir? 2 Hiç kimse!
4 Quem da imundícia poderá tirar coisa pura? Ninguém!
5 Madem insanın günleri belirlenmiş, 2 Aylarının sayısı saptanmış, 2 Sınır koymuşsun, öteye geçemez;
5 Visto que os seus dias estão contados, contigo está o número dos seus meses; tu ao homem puseste limites além dos quais não passará.
6 Gözünü ondan ayır da, 2 Çalışma saatini dolduran gündelikçi gibi rahat etsin.
6 Desvia dele os olhares, para que tenha repouso, até que, como o jornaleiro, tenha prazer no seu dia.
7 ‹‹Oysa bir ağaç için umut vardır, 2 Kesilse, yeniden sürgün verir, 2 Eksilmez filizleri.
7 Porque há esperança para a árvore, pois, mesmo cortada, ainda se renovará, e não cessarão os seus rebentos.
8 Kökü yerde kocasa, 2 Kütüğü toprakta ölse bile,
8 Se envelhecer na terra a sua raiz, e no chão morrer o seu tronco,
9 Su kokusu alır almaz filizlenir, 2 Bir fidan gibi dal budak salar.
9 ao cheiro das águas brotará e dará ramos como a planta nova.
10 İnsan ise ölüp yok olur, 2 Son soluğunu verir ve her şey biter.
10 O homem, porém, morre e fica prostrado; expira o homem e onde está?
11 Suyu akıp giden göl 2 Ya da kuruyan ırmak nasıl çöle dönerse,
11 Como as águas do lago se evaporam, e o rio se esgota e seca,
12 İnsan da öyle, yatar, bir daha kalkmaz, 2 Gökler yok oluncaya dek uyanmaz, 2 Uyandırılmaz.
12 assim o homem se deita e não se levanta; enquanto existirem os céus, não acordará, nem será despertado do seu sono.
13 ‹‹Keşke beni ölüler diyarına gizlesen, 2 Öfken geçinceye dek saklasan, 2 Bana bir süre versen de, beni sonra anımsasan.
13 Que me encobrisses na sepultura e me ocultasses até que a tua ira se fosse, e me pusesses um prazo e depois te lembrasses de mim!
14 İnsan ölür de dirilir mi? 2 Başka biri nöbetimi devralıncaya dek 2 Savaş boyunca umutla beklerdim.
14 Morrendo o homem, porventura tornará a viver? Todos os dias da minha luta esperaria, até que eu fosse substituído.
15 Sen çağırırdın, ben yanıtlardım, 2 Ellerinle yaptığın yaratığı özlerdin.
15 Chamar-me-ias, e eu te responderia; terias saudades da obra de tuas mãos;
16 O zaman adımlarımı sayar, 2 Günahımın hesabını tutmazdın.
16 e até contarias os meus passos e não levarias em conta os meus pecados.
17 İsyanımı torbaya koyup mühürler, 2 Suçumu örterdin.
17 A minha transgressão estaria selada num saco, e terias encoberto as minhas iniquidades.
18 ‹‹Ama dağın yıkılıp çöktüğü, 2 Kayanın yerinden taşındığı,
18 Como o monte que se esboroa e se desfaz, e a rocha que se remove do seu lugar,
19 Suyun taşı aşındırdığı, 2 Selin toprağı sürükleyip götürdüğü gibi, 2 İnsanın umudunu yok ediyorsun.
19 como as águas gastam as pedras, e as cheias arrebatam o pó da terra, assim destróis a esperança do homem.
20 Onu hep yenersin, yok olup gider, 2 Çehresini değiştirir, uzağa gönderirsin.
20 Tu prevaleces para sempre contra ele, e ele passa, mudas-lhe o semblante e o despedes para o além.
21 Oğulları saygı görür, onun haberi olmaz, 2 Aşağılanırlar, anlamaz.
21 Os seus filhos recebem honras, e ele o não sabe; são humilhados, e ele o não percebe.
22 Ancak kendi canının acısını duyar, 2 Yalnız kendisi için yas tutar.››
22 Ele sente as dores apenas de seu próprio corpo, e só a seu respeito sofre a sua alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.