Jó 10

Türkçe (BB31) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ‹‹Yaşamımdan usandım, 2 Özgürce yakınacak, 2 İçimdeki acıyla konuşacağım.
1 A minha alma tem tédio à minha vida; darei livre curso à minha queixa, falarei com amargura da minha alma.
2 Tanrıya: Beni suçlama diyeceğim, 2 Ama söyle, niçin benimle çekişiyorsun.
2 Direi a Deus: Não me condenes; faze-me saber por que contendes comigo.
3 Hoşuna mı gidiyor gaddarlık etmek, 2 Kendi ellerinin emeğini reddedip 2 Kötülerin tasarılarını onaylamak?
3 Parece-te bem que me oprimas, que rejeites a obra das tuas mãos e favoreças o conselho dos perversos?
4 Sende insan gözü mü var? 2 İnsanın gördüğü gibi mi görüyorsun?
4 Tens tu olhos de carne? Acaso, vês tu como vê o homem?
5 Günlerin ölümlü birinin günleri gibi, 2 Yılların insanın yılları gibi mi ki,
5 São os teus dias como os dias do mortal? Ou são os teus anos como os anos de um homem,
6 Suçumu arıyor, 2 Günahımı araştırıyorsun?
6 para te informares da minha iniquidade e averiguares o meu pecado?
7 Kötü olmadığımı, 2 Senin elinden beni kimsenin kurtaramayacağını biliyorsun.
7 Bem sabes tu que eu não sou culpado; todavia, ninguém há que me livre da tua mão.
8 ‹‹Senin ellerin bana biçim verdi, beni yarattı, 2 Şimdi dönüp beni yok mu edeceksin?
8 As tuas mãos me plasmaram e me aperfeiçoaram, porém, agora, queres devorar-me.
9 Lütfen anımsa, balçık gibi bana sen biçim verdin, 2 Beni yine toprağa mı döndüreceksin?
9 Lembra-te de que me formaste como em barro; e queres, agora, reduzir-me a pó?
10 Beni süt gibi dökmedin mi, 2 Peynir gibi katılaştırmadın mı?
10 Porventura, não me derramaste como leite e não me coalhaste como queijo?
11 Bana et ve deri giydirdin, 2 Beni kemiklerle, sinirlerle ördün.
11 De pele e carne me vestiste e de ossos e tendões me entreteceste.
12 Bana yaşam verdin, sevgi gösterdin, 2 İlgin ruhumu korudu.
12 Vida me concedeste na tua benevolência, e o teu cuidado a mim me guardou.
13 ‹‹Ama bunları yüreğinde gizledin, 2 Biliyorum aklındakini:
13 Estas coisas, as ocultaste no teu coração; mas bem sei o que resolveste contigo mesmo.
14 Günah işleseydim, beni gözlerdin, 2 Suçumu cezasız bırakmazdın.
14 Se eu pecar, tu me observas; e da minha iniquidade não me perdoarás.
15 Suçluysam, vay başıma! 2 Suçsuzken bile başımı kaldıramıyorum, 2 Çünkü utanç doluyum, çaresizim.
15 Se for perverso, ai de mim! E, se for justo, não ouso levantar a cabeça, pois estou cheio de ignomínia e olho para a minha miséria.
16 Başımı kaldırsam, aslan gibi beni avlar, 2 Şaşılası gücünü yine gösterirsin üstümde.
16 Porque, se a levanto, tu me caças como a um leão feroz e de novo revelas poder maravilhoso contra mim.
17 Bana karşı yeni tanıklar çıkarır, 2 Öfkeni artırırsın. 2 Orduların dalga dalga üzerime geliyor.
17 Tu renovas contra mim as tuas testemunhas e multiplicas contra mim a tua ira; males e lutas se sucedem contra mim.
18 ‹‹Niçin doğmama izin verdin? 2 Keşke ölseydim, hiçbir göz beni görmeden!
18 Por que, pois, me tiraste da madre? Ah! Se eu morresse antes que olhos nenhuns me vissem!
19 Hiç var olmamış olurdum, 2 Rahimden mezara taşınırdım.
19 Teria eu sido como se nunca existira e já do ventre teria sido levado à sepultura.
20 Birkaç günlük ömrüm kalmadı mı? 2 Beni rahat bırak da biraz yüzüm gülsün;
20 Não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me, para que por um pouco eu tome alento,
21 Dönüşü olmayan yere gitmeden önce, 2 Karanlık ve ölüm gölgesi diyarına,
21 antes que eu vá para o lugar de que não voltarei, para a terra das trevas e da sombra da morte;
22 Zifiri karanlık diyarına, 2 Ölüm gölgesi, kargaşa diyarına, 2 Aydınlığın karanlığı andırdığı yere.››
22 terra de negridão, de profunda escuridade, terra da sombra da morte e do caos, onde a própria luz é tenebrosa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.