2 Samuel 22

Türkçe (BB31) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 RAB, Davutu bütün düşmanlarının ve Saulun elinden kurtardığı gün Davut RABbe şu ezgiyi okudu.
1 Davi entoou esta canção ao S enhor no dia em que o S enhor o livrou de todos os seus inimigos e de Saul.
2 Şöyle dedi: ‹‹RAB benim kayam, sığınağım, kurtarıcımdır,
2 Assim cantou: “O S e meu libertador;
3 Tanrım, kayamdır, Ona sığınırım, 2 Kalkanım, güçlü kurtarıcım, 2 Korunağım, sığınacak yerimdir. 2 Kurtarıcım, zorbalıktan beni sen kurtarırsın!
3 meu Deus é minha rocha, em quem encontro proteção. Ele é meu escudo, o poder que me salva e meu lugar seguro. Ele é meu refúgio, meu salvador, aquele que me livra da violência.
4 Övgüye değer RABbe seslenir, 2 Kurtulurum düşmanlarımdan.
4 Clamei ao S enhor , que é digno de louvor, e ele me livrou de meus inimigos.
5 Çünkü ölüm dalgaları beni kuşattı, 2 Yıkım selleri bastı,
5 “As ondas da morte me cercaram, torrentes de destruição caíram sobre mim.
6 Ölüler diyarının bağları sardı, 2 Ölüm tuzakları çıktı karşıma.
6 A sepultura me envolveu em seus laços, a morte pôs uma armadilha em meu caminho.
7 Sıkıntı içinde RABbe yakardım, 2 Tanrıma seslendim. 2 Tapınağından sesimi duydu, 2 Haykırışım kulaklarına ulaştı.
7 Em minha aflição, clamei ao S enhor ; sim, clamei a Deus por socorro. Do seu santuário ele me ouviu; meu clamor chegou a seus ouvidos.
8 O zaman yeryüzü sarsılıp sallandı, 2 Titreyip sarsıldı göklerin temelleri, 2 Çünkü RAB öfkelenmişti.
8 “A terra se abalou e estremeceu; tremeram os alicerces dos céus, agitaram-se por causa de sua ira.
9 Burnundan duman yükseldi, 2 Ağzından kavurucu ateş 2 Ve korlar fışkırdı.
9 De suas narinas saiu fumaça, de sua boca, fogo consumidor; brasas vivas saíram dele.
10 Kara buluta basarak 2 Gökleri yarıp indi.
10 Ele abriu os céus e desceu, com nuvens escuras de tempestade sob os pés.
11 Bir Keruva binip uçtu, 2 Rüzgarın kanatları üstünde belirdi.
11 Montado num querubim, pairava
12 Karanlığı örtündü, 2 Kara bulutları kendine çardak yaptı.
12 Envolveu-se num manto de escuridão, em densas nuvens de chuva.
13 Varlığının parıltısından 2 Korlar savruluyordu.
13 Um clarão resplandeceu ao seu redor, e dele saíram brasas vivas.
14 RAB göklerden gürledi, 2 Duyurdu sesini Yüceler Yücesi.
14 O S enhor trovejou dos céus; a voz do Altíssimo ressoou.
15 Savurup oklarını düşmanlarını dağıttı, 2 Şimşek çaktırarak onları şaşkına çevirdi.
15 Atirou flechas e dispersou seus inimigos, lançou raios e os fez fugir em confusão.
16 RABbin azarlamasından, 2 Burnundan çıkan güçlü soluktan, 2 Denizin dibi göründü, 2 Yeryüzünün temelleri açığa çıktı.
16 Então, por ordem do S enhor , com o forte sopro de suas narinas, o fundo do mar apareceu, e os alicerces da terra ficaram expostos.
17 RAB yukarıdan elini uzatıp tuttu, 2 Çıkardı beni derin sulardan.
17 “Dos céus estendeu a mão e me resgatou; tirou-me de águas profundas.
18 Beni zorlu düşmanımdan, 2 Benden nefret edenlerden kurtardı, 2 Çünkü onlar benden daha güçlüydü.
18 Livrou-me de inimigos poderosos, dos que me odiavam e eram fortes demais para mim.
19 Felaket günümde karşıma dikildiler, 2 Ama RAB bana destek oldu.
19 Quando eu estava angustiado, eles me atacaram, mas o S
20 Beni huzura kavuşturdu, 2 Kurtardı, çünkü benden hoşnut kaldı.
20 Ele me levou a um lugar seguro, e me livrou porque se agrada de mim.
21 RAB doğruluğumun karşılığını verdi, 2 Beni temiz ellerime göre ödüllendirdi.
21 O S enhor me recompensou por minha justiça; por causa de minha inocência, me restaurou.
22 Çünkü RABbin yolunda yürüdüm, 2 Tanrımdan uzaklaşarak kötülük yapmadım.
22 Pois guardei os caminhos do S enhor , não me afastei de Deus para seguir o mal.
23 Onun bütün ilkelerini göz önünde tuttum, 2 Kurallarından ayrılmadım.
23 Cumpri todos os seus estatutos e nunca abandonei seus decretos.
24 Onun önünde kusursuzdum, 2 Suç işlemekten sakındım.
24 Sou inculpável diante de Deus; do pecado me guardei.
25 Bu yüzden RAB beni doğruluğuma 2 Ve gözünde pak yaşayışıma göre ödüllendirdi.
25 O S enhor me recompensou por minha justiça; ele viu minha inocência.
26 Sadık kuluna sadakat gösterir, 2 Kusursuz olana kusursuz davranırsın.
26 “Aos fiéis te mostras fiel, e, aos íntegros, mostras integridade.
27 Pak olanla pak olur, 2 Eğriye eğri davranırsın.
27 Aos puros te mostras puro, mas, aos perversos, te mostras astuto.
28 Alçakgönüllüleri kurtarır, 2 Gururluları gözler, gururunu kırarsın.
28 Livras os humildes, mas teus olhos observam os orgulhosos, e tu os humilhas.
29 Ya RAB, ışığım sensin! 2 Karanlığımı aydınlatırsın.
29 Ó S enhor , tu és minha lâmpada! O S
30 Desteğinle akıncılara saldırır, 2 Seninle surları aşarım, Tanrım.
30 Com tua força, posso atacar qualquer exército; com meu Deus, posso saltar qualquer muralha.
31 Tanrının yolu kusursuzdur, 2 RABbin sözü arıdır. 2 O kendisine sığınan herkesin kalkanıdır.
31 “O caminho de Deus é perfeito: as promessas ele é escudo para todos que nele se refugiam.
32 Var mı RABden başka tanrı? 2 Tanrımızdan başka kaya var mı?
32 Pois quem é Deus, senão o S enhor ? Quem é rocha firme, senão o nosso Deus?
33 Sığınağım Tanrıdır, 2 Yolumu doğru kılan Odur.
33 Deus é minha fortaleza inabalável e remove os obstáculos de meu caminho.
34 Ayaklar verdi bana, geyiklerinki gibi, 2 Doruklarda tutar beni.
34 Torna meus pés ágeis como os da corça e me sustenta quando ando pelos montes.
35 Bana savaşmayı öğretti, 2 Kollarımla tunç bir yayı gereyim diye.
35 Treina minhas mãos para a batalha e fortalece meus braços para vergar o arco de bronze.
36 Bana zafer kalkanını bağışlarsın, 2 Alçakgönüllülüğün beni yüceltir.
36 Tu me deste teu escudo de vitória; teu socorro me engrandece.
37 Bastığım yerleri genişletirsin, 2 Burkulmaz bileklerim.
37 Abriste um caminho largo para meus pés, de modo que não vacilem.
38 Düşmanlarımı kovalayıp yok ettim, 2 Hepsi yok olmadan geri dönmedim.
38 “Persegui meus inimigos e os destruí; não retornei enquanto não foram derrotados.
39 Onları ezip yok ettim, kalkamaz oldular, 2 Ayaklarımın altına serildiler.
39 Acabei com eles e os feri até que não pudessem se levantar; caíram diante de meus pés.
40 Savaş için beni güçle donattın, 2 Bana başkaldıranları önümde yere serdin.
40 Tu me armaste fortemente para a batalha, ajoelhaste meus inimigos diante de mim.
41 Düşmanlarımı kaçmak zorunda bıraktın, 2 Benden nefret edenleri yok ettim.
41 Puseste o pescoço deles sob meus pés; destruí todos que me odiavam.
42 Feryat ettiler, ama kurtaran çıkmadı; 2 RABbi çağırdılar, ama O yanıt vermedi.
42 Procuraram ajuda, mas ninguém os socorreu; clamaram ao S
43 Yerin tozu gibi onları ezdim, 2 Sokak çamuru gibi ayağımın altında çiğnedim.
43 Eu os moí tão fino como o pó da terra; eu os esmaguei e os pisoteei como a lama das ruas.
44 Halkımın çekişmelerinden beni kurtardın, 2 Uluslara önder olarak beni korudun, 2 Tanımadığım halklar bana kulluk ediyor.
44 “Tu me livraste de meus acusadores e me preservaste como governante de nações; povos que eu não conhecia agora me servem.
45 Yabancılar bana boyun eğiyor, 2 Duyar duymaz sözümü dinliyorlar.
45 Nações estrangeiras se encolhem diante de mim; rendem-se assim que ouvem sobre os meus feitos.
46 Yabancıların betleri benizleri attı, 2 Titreyerek çıkıyorlar kalelerinden. metin ‹‹Silah kuşanarak››.
46 Todos eles perdem a coragem e, tremendo,
47 RAB yaşıyor! Kayama övgüler olsun! 2 Yücelsin kurtarıcım, Kayam Tanrım!
47 “O S enhor vive! Louvada seja minha Rocha! Exaltado seja Deus, a Rocha da minha salvação!
48 Odur öcümü alan, 2 Halkları bana bağımlı kılan.
48 Ele é o Deus que se vinga dos que me fazem o mal; sujeita as nações ao meu poder
49 Düşmanlarımdan kurtarır, 2 Başkaldıranlardan üstün kılar beni, 2 Zorbaların elinden alır.
49 e me livra de meus adversários. Tu me manténs em segurança, fora do alcance de meus inimigos; de homens violentos me livras.
50 Bunun için uluslar arasında sana şükredeceğim, ya RAB, 2 Adını ilahilerle öveceğim.
50 Por isso, ó S enhor , te louvarei entre as nações; sim, cantarei louvores ao teu nome.
51 RAB kralını büyük zaferlere ulaştırır, 2 Meshettiği krala, Davut'a ve soyuna 2 Sonsuza dek sevgi gösterir.››
51 Concedes grandes vitórias a teu rei e mostras amor por teu ungido, por Davi e todos os seus descendentes, para sempre!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.