2 Samuel 22

Türkçe (BB31) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 RAB, Davutu bütün düşmanlarının ve Saulun elinden kurtardığı gün Davut RABbe şu ezgiyi okudu.
1 Falou Davi ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 Şöyle dedi: ‹‹RAB benim kayam, sığınağım, kurtarıcımdır,
2 E disse: O a minha cidadela, o meu libertador;
3 Tanrım, kayamdır, Ona sığınırım, 2 Kalkanım, güçlü kurtarıcım, 2 Korunağım, sığınacak yerimdir. 2 Kurtarıcım, zorbalıktan beni sen kurtarırsın!
3 o meu Deus, o meu rochedo em que me refugio; o meu escudo, a força da minha salvação, o meu baluarte e o meu refúgio. Ó Deus, da violência tu me salvas.
4 Övgüye değer RABbe seslenir, 2 Kurtulurum düşmanlarımdan.
4 Invoco o Senhor , digno de ser louvado, e serei salvo dos meus inimigos.
5 Çünkü ölüm dalgaları beni kuşattı, 2 Yıkım selleri bastı,
5 Porque ondas de morte me cercaram, torrentes de impiedade me impuseram terror;
6 Ölüler diyarının bağları sardı, 2 Ölüm tuzakları çıktı karşıma.
6 cadeias infernais me cingiram, e tramas de morte me surpreenderam.
7 Sıkıntı içinde RABbe yakardım, 2 Tanrıma seslendim. 2 Tapınağından sesimi duydu, 2 Haykırışım kulaklarına ulaştı.
7 Na minha angústia, invoquei o Senhor , clamei a meu Deus; ele, do seu templo, ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 O zaman yeryüzü sarsılıp sallandı, 2 Titreyip sarsıldı göklerin temelleri, 2 Çünkü RAB öfkelenmişti.
8 Então, a terra se abalou e tremeu, vacilaram também os fundamentos dos céus e se estremeceram, porque ele se indignou.
9 Burnundan duman yükseldi, 2 Ağzından kavurucu ateş 2 Ve korlar fışkırdı.
9 Das suas narinas, subiu fumaça, e, da sua boca, fogo devorador; dele saíram carvões, em chama.
10 Kara buluta basarak 2 Gökleri yarıp indi.
10 Baixou ele os céus, e desceu, e teve sob os pés densa escuridão.
11 Bir Keruva binip uçtu, 2 Rüzgarın kanatları üstünde belirdi.
11 Cavalgava um querubim e voou; e foi visto sobre as asas do vento.
12 Karanlığı örtündü, 2 Kara bulutları kendine çardak yaptı.
12 Por pavilhão pôs, ao redor de si, trevas, ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 Varlığının parıltısından 2 Korlar savruluyordu.
13 Do resplendor que diante dele havia, brasas de fogo se acenderam.
14 RAB göklerden gürledi, 2 Duyurdu sesini Yüceler Yücesi.
14 Trovejou o Senhor desde os céus; o Altíssimo levantou a sua voz.
15 Savurup oklarını düşmanlarını dağıttı, 2 Şimşek çaktırarak onları şaşkına çevirdi.
15 Despediu setas, e espalhou os meus inimigos, e raios, e os desbaratou.
16 RABbin azarlamasından, 2 Burnundan çıkan güçlü soluktan, 2 Denizin dibi göründü, 2 Yeryüzünün temelleri açığa çıktı.
16 Então, se viu o leito das águas, e se descobriram os fundamentos do mundo, pela repreensão do pelo iroso resfolgar das suas narinas.
17 RAB yukarıdan elini uzatıp tuttu, 2 Çıkardı beni derin sulardan.
17 Do alto, me estendeu ele a mão e me tomou; tirou-me das muitas águas.
18 Beni zorlu düşmanımdan, 2 Benden nefret edenlerden kurtardı, 2 Çünkü onlar benden daha güçlüydü.
18 Livrou-me do forte inimigo, dos que me aborreciam, porque eram mais poderosos do que eu.
19 Felaket günümde karşıma dikildiler, 2 Ama RAB bana destek oldu.
19 Assaltaram-me no dia da minha calamidade, mas o
20 Beni huzura kavuşturdu, 2 Kurtardı, çünkü benden hoşnut kaldı.
20 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque ele se agradou de mim.
21 RAB doğruluğumun karşılığını verdi, 2 Beni temiz ellerime göre ödüllendirdi.
21 Retribuiu-me o Senhor segundo a minha justiça, recompensou-me conforme a pureza das minhas mãos.
22 Çünkü RABbin yolunda yürüdüm, 2 Tanrımdan uzaklaşarak kötülük yapmadım.
22 Pois tenho guardado os caminhos do Senhor e não me apartei perversamente do meu Deus.
23 Onun bütün ilkelerini göz önünde tuttum, 2 Kurallarından ayrılmadım.
23 Porque todos os seus juízos me estão presentes, e dos seus estatutos não me desviei.
24 Onun önünde kusursuzdum, 2 Suç işlemekten sakındım.
24 Também fui inculpável para com ele e me guardei da iniquidade.
25 Bu yüzden RAB beni doğruluğuma 2 Ve gözünde pak yaşayışıma göre ödüllendirdi.
25 Daí, retribuir-me o Senhor segundo a minha justiça, segundo a minha pureza diante dos seus olhos.
26 Sadık kuluna sadakat gösterir, 2 Kusursuz olana kusursuz davranırsın.
26 Para com o benigno, benigno te mostras; com o íntegro, também íntegro.
27 Pak olanla pak olur, 2 Eğriye eğri davranırsın.
27 Com o puro, puro te mostras; com o perverso, inflexível.
28 Alçakgönüllüleri kurtarır, 2 Gururluları gözler, gururunu kırarsın.
28 Tu salvas o povo humilde, mas, com um lance de vista, abates os altivos.
29 Ya RAB, ışığım sensin! 2 Karanlığımı aydınlatırsın.
29 Tu, Senhor , és a minha lâmpada; o
30 Desteğinle akıncılara saldırır, 2 Seninle surları aşarım, Tanrım.
30 Pois contigo desbarato exércitos, com o meu Deus, salto muralhas.
31 Tanrının yolu kusursuzdur, 2 RABbin sözü arıdır. 2 O kendisine sığınan herkesin kalkanıdır.
31 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
32 Var mı RABden başka tanrı? 2 Tanrımızdan başka kaya var mı?
32 Pois quem é Deus, senão o Senhor ? E quem é rochedo, senão o nosso Deus?
33 Sığınağım Tanrıdır, 2 Yolumu doğru kılan Odur.
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força e ele perfeitamente desembaraça o meu caminho.
34 Ayaklar verdi bana, geyiklerinki gibi, 2 Doruklarda tutar beni.
34 Ele deu a meus pés a ligeireza das corças e me firmou nas minhas alturas.
35 Bana savaşmayı öğretti, 2 Kollarımla tunç bir yayı gereyim diye.
35 Ele adestrou as minhas mãos para o combate, de sorte que os meus braços vergaram um arco de bronze.
36 Bana zafer kalkanını bağışlarsın, 2 Alçakgönüllülüğün beni yüceltir.
36 Também me deste o escudo do teu salvamento, e a tua clemência me engrandeceu.
37 Bastığım yerleri genişletirsin, 2 Burkulmaz bileklerim.
37 Alongaste sob meus passos o caminho, e os meus pés não vacilaram.
38 Düşmanlarımı kovalayıp yok ettim, 2 Hepsi yok olmadan geri dönmedim.
38 Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e só voltei depois de haver dado cabo deles.
39 Onları ezip yok ettim, kalkamaz oldular, 2 Ayaklarımın altına serildiler.
39 Acabei com eles, esmagando-os a tal ponto, que não puderam levantar-se; caíram sob meus pés.
40 Savaş için beni güçle donattın, 2 Bana başkaldıranları önümde yere serdin.
40 Pois de força me cingiste para o combate e me submeteste os que se levantaram contra mim.
41 Düşmanlarımı kaçmak zorunda bıraktın, 2 Benden nefret edenleri yok ettim.
41 Também puseste em fuga os meus inimigos, e os que me odiaram, eu os exterminei.
42 Feryat ettiler, ama kurtaran çıkmadı; 2 RABbi çağırdılar, ama O yanıt vermedi.
42 Olharam, mas ninguém lhes acudiu, sim, para o
43 Yerin tozu gibi onları ezdim, 2 Sokak çamuru gibi ayağımın altında çiğnedim.
43 Então, os moí como o pó da terra; esmaguei-os e, como a lama das ruas, os amassei.
44 Halkımın çekişmelerinden beni kurtardın, 2 Uluslara önder olarak beni korudun, 2 Tanımadığım halklar bana kulluk ediyor.
44 Das contendas do meu povo me livraste e me fizeste cabeça das nações; povo que não conheci me serviu.
45 Yabancılar bana boyun eğiyor, 2 Duyar duymaz sözümü dinliyorlar.
45 Os estrangeiros se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
46 Yabancıların betleri benizleri attı, 2 Titreyerek çıkıyorlar kalelerinden. metin ‹‹Silah kuşanarak››.
46 Sumiram-se os estrangeiros e das suas fortificações saíram espavoridos.
47 RAB yaşıyor! Kayama övgüler olsun! 2 Yücelsin kurtarıcım, Kayam Tanrım!
47 Vive o Senhor , e bendita seja a minha Rocha! Exaltado seja o meu Deus, a Rocha da minha salvação!
48 Odur öcümü alan, 2 Halkları bana bağımlı kılan.
48 O Deus que por mim tomou vingança e me submeteu povos;
49 Düşmanlarımdan kurtarır, 2 Başkaldıranlardan üstün kılar beni, 2 Zorbaların elinden alır.
49 o Deus que me tirou dentre os meus inimigos; sim, tu que me exaltaste acima dos meus adversários e me livraste do homem violento.
50 Bunun için uluslar arasında sana şükredeceğim, ya RAB, 2 Adını ilahilerle öveceğim.
50 Celebrar-te-ei, pois, entre as nações, ó Senhor , e cantarei louvores ao teu nome.
51 RAB kralını büyük zaferlere ulaştırır, 2 Meshettiği krala, Davut'a ve soyuna 2 Sonsuza dek sevgi gösterir.››
51 É ele quem dá grandes vitórias ao seu rei e usa de benignidade para com o seu ungido, com Davi e sua posteridade, para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.