Provérbios 23

asg (ASG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ɗa baci vu da̱sa̱ngi kulyaꞋa ilikulya n mogono,
1 Quando te assentares à mesa com um grande, considera com atenção quem está diante de ti:
2 Avu vuza kalya ɗa baci,
2 põe uma faca na tua garganta, se tu sentes muito apetite;
3 Ka̱ta̱ vu yaꞋan mali mi ilikulya i ni ba,
3 não cobices seus manjares que são alimentos enganosos.
4 Ka̱ta̱ vu takacika ka̱cika̱nu adama a kula̱nsa̱ udukuyan ba,
4 Não te afadigues para te enriqueceres, evita aplicar a isso teu espírito.
5 adama ana, ayin ana baci de dem vu la̱na̱i u ɗa wi ta̱ o ku kotso,
5 Mal fixas os olhos nos bens, e nada mais há, porque a riqueza tem asas como a águia que voa para o céu.
6 Ka̱ta̱ vulya ilikulya i vuza vu ulyopi ba,
6 Não comas com homem invejoso, não cobices seus manjares,
7 adama na a̱yi vuza cico ci na wa kuna ɗa.
7 porque ele se mostra tal qual se calculou em si mesmo. Ele te diz: Come e bebe, mas seu coração não está contigo.
8 Vi ta̱ a kushama i kenu i na vu lyaꞋi va,
8 Comido o bocado, tu o vomitarás e desperdiçarás tuas amabilidades.
9 Ka̱ta̱ vu yaꞋan kadanshi atsuvu a kalau ba,
9 Não fales aos ouvidos do insensato porque ele desprezaria a sabedoria de tuas palavras.
10 Ka̱ta̱ vu muɗa̱ urotu u kureꞋe wi iɗika u tsumani ba
10 Não toques no marco antigo, não penetres na terra dos órfãos
11 adama ana kishi ke le, vuza vu utsura ɗa,
11 porque seu vingador é poderoso e defenderá sua causa contra ti.
12 Zuwa asuvu, ka̱ta̱ vu pana kuyotsongu,
12 Aplica teu coração à instrução e teus ouvidos às palavras da ciência.
13 Ka̱ta̱ vu ka̱sukpa̱ ku gbara maku ba,
13 Não poupes ao menino a correção: se tu o castigares com a vara, ele não morrerá,
14 Adama na ɗa baci vu lapai ni n kafabatsu,
14 castigando-o com a vara, salvarás sua vida da morada dos mortos.
15 Maku ma̱va̱, ɗa baci vu gbojoi,
15 Meu filho, se o teu espírito for sábio, meu coração alegrar-se-á contigo!
16 Wuma u va̱ u kuyaꞋan ta̱ ma̱za̱nga̱,
16 Meus rins estremecerão de alegria, quando teus lábios proferirem palavras retas.
17 Ka̱ta̱ vu yaꞋan tsurala tsu vuza vu unushi ba,
17 Que teu coração não inveje os pecadores, mas permaneça sempre no temor do Senhor
18 Ɗa baci vu yaꞋan nanai, vi ta̱ a ku yaꞋan ma̱za̱nga̱ a ayin a kelime,
18 porque {então} haverá certamente um futuro e tua esperança não será frustrada.
19 Maku ma̱va̱, zuwa atsuvu mayin vu pana adama na vu ciya̱ ugboji,
19 Ouve, meu filho: sê sabio, dirige teu coração pelo caminho reto,
20 Ka̱ta̱ vu gbaɓa ka̱cika̱nu n osoꞋi ba,
20 não te ajuntes com os bebedores de vinho, com aqueles que devoram carnes,
21 adama na osoꞋi koɓolo n aza kalya a i ta̱ o kokpo aza unambi,
21 pois o ébrio e o glutão se empobrecem e a sonolência veste-se com andrajos.
22 Pana kadanshi ka eshevu a̱ yi na u neke nu wuma,
22 Dá ouvidos a teu pai, àquele que te gerou e não desprezes tua mãe quando envelhecer.
23 Tsula kamayun ka̱ ta̱ vu denge ba,
23 Adquire a verdade e não a vendas, adquire sabedoria, instruções e inteligência.
24 Muku mu usuɓi n tsu zuwa ta̱ i sheku e le ma̱za̱nga̱.
24 O pai do justo exultará de alegria; aquele que gerou um sábio alegrar-se-á nele.
25 YaꞋan i na dada nu n a̱na̱kpa̱ nu a kuyaꞋan ma̱za̱nga̱,
25 Que teu pai se alegre por tua causa, que viva na alegria aquela que te deu à luz!
26 Maku ma̱ va̱, neke mu ka̱ɗu ka̱ nu,
26 Meu filho, dá-me teu coração. Que teus olhos observem meus caminhos,
27 Adama ana kashakanlai kpenle ku ɗa ku uga̱vi,
27 pois a meretriz é uma fossa profunda e a entranha, um poço estreito:
28 U tsu vaku ta̱ a ku vana an vuza maga̱lka̱,
28 como um salteador ele fica de emboscada e, entre os homens, multiplica os infiéis.
29 Ya yi ɗa wi a malapa mu? Ya yi ɗa wi u na̱mgbi u ka̱tsuma̱?
29 Para quem os ah? Para quem os ais? Para quem as contendas? Para quem as queixas? Para quem as feridas sem motivo? Para quem o vermelho dos olhos?
30 A̱yi ɗa vuza na u ci geshe ubuta̱ u kusoꞋo ku ma̱ra̱,
30 Para aqueles que permanecem junto ao vinho, para aqueles que vão saborear o vinho misturado.
31 Ka̱ta̱ vu ka̱sukpa̱ ma̱ra̱ ma la̱nga̱sa̱ wu ba,
31 Não consideres o vinho: como ele é vermelho, como brilha no copo, como corre suavemente!
32 Ka̱ta̱ u koci u ka̱na̱ kuluma yi an koko,
32 Mas, no fim, morde como uma serpente e pica como um basilisco!
33 Ka̱ta̱ a̱shi a̱ nu a ka̱na̱ kene ili kakawu,
33 Os teus olhos verão coisas estranhas, teu coração pronunciará coisas incoerentes.
34 Ka̱ta̱ vokpo an vuma na u vaki a mala,
34 Serás como um homem adormecido no fundo do mar, ou deitado no cimo dum mastro:
35 Ka̱ta̱ vu dana, ai vuza yoku u lapa mu ta̱, <<Ama u foro mu ba,
35 Feriram-me, dirás tu; e não sinto dor! Bateram-me... e não sinto nada. Quando despertei eu? Quero mais ainda!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.