Provérbios 23

asg (ASG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ɗa baci vu da̱sa̱ngi kulyaꞋa ilikulya n mogono,
1 Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para aquele que está diante de ti;
2 Avu vuza kalya ɗa baci,
2 mete uma faca à tua garganta, se és homem glutão.
3 Ka̱ta̱ vu yaꞋan mali mi ilikulya i ni ba,
3 Não cobices os seus delicados manjares, porque são comidas enganadoras.
4 Ka̱ta̱ vu takacika ka̱cika̱nu adama a kula̱nsa̱ udukuyan ba,
4 Não te fatigues para seres rico; não apliques nisso a tua inteligência.
5 adama ana, ayin ana baci de dem vu la̱na̱i u ɗa wi ta̱ o ku kotso,
5 Porventura, fitarás os olhos naquilo que não é nada? Pois, certamente, a riqueza fará para si asas, como a águia que voa pelos céus.
6 Ka̱ta̱ vulya ilikulya i vuza vu ulyopi ba,
6 Não comas o pão do invejoso, nem cobices os seus delicados manjares.
7 adama na a̱yi vuza cico ci na wa kuna ɗa.
7 Porque, como imagina em sua alma, assim ele é; ele te diz: Come e bebe; mas o seu coração não está contigo.
8 Vi ta̱ a kushama i kenu i na vu lyaꞋi va,
8 Vomitarás o bocado que comeste e perderás as tuas suaves palavras.
9 Ka̱ta̱ vu yaꞋan kadanshi atsuvu a kalau ba,
9 Não fales aos ouvidos do insensato, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Ka̱ta̱ vu muɗa̱ urotu u kureꞋe wi iɗika u tsumani ba
10 Não removas os marcos antigos, nem entres nos campos dos órfãos,
11 adama ana kishi ke le, vuza vu utsura ɗa,
11 porque o seu Vingador é forte e lhes pleiteará a causa contra ti.
12 Zuwa asuvu, ka̱ta̱ vu pana kuyotsongu,
12 Aplica o coração ao ensino e os ouvidos às palavras do conhecimento.
13 Ka̱ta̱ vu ka̱sukpa̱ ku gbara maku ba,
13 Não retires da criança a disciplina, pois, se a fustigares com a vara, não morrerá.
14 Adama na ɗa baci vu lapai ni n kafabatsu,
14 Tu a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma do inferno.
15 Maku ma̱va̱, ɗa baci vu gbojoi,
15 Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á também o meu;
16 Wuma u va̱ u kuyaꞋan ta̱ ma̱za̱nga̱,
16 exultará o meu íntimo, quando os teus lábios falarem coisas retas.
17 Ka̱ta̱ vu yaꞋan tsurala tsu vuza vu unushi ba,
17 Não tenha o teu coração inveja dos pecadores; antes, no temor do
18 Ɗa baci vu yaꞋan nanai, vi ta̱ a ku yaꞋan ma̱za̱nga̱ a ayin a kelime,
18 Porque deveras haverá bom futuro; não será frustrada a tua esperança.
19 Maku ma̱va̱, zuwa atsuvu mayin vu pana adama na vu ciya̱ ugboji,
19 Ouve, filho meu, e sê sábio; guia retamente no caminho o teu coração.
20 Ka̱ta̱ vu gbaɓa ka̱cika̱nu n osoꞋi ba,
20 Não estejas entre os bebedores de vinho nem entre os comilões de carne.
21 adama na osoꞋi koɓolo n aza kalya a i ta̱ o kokpo aza unambi,
21 Porque o beberrão e o comilão caem em pobreza; e a sonolência vestirá de trapos o homem.
22 Pana kadanshi ka eshevu a̱ yi na u neke nu wuma,
22 Ouve a teu pai, que te gerou, e não desprezes a tua mãe, quando vier a envelhecer.
23 Tsula kamayun ka̱ ta̱ vu denge ba,
23 Compra a verdade e não a vendas; compra a sabedoria, a instrução e o entendimento.
24 Muku mu usuɓi n tsu zuwa ta̱ i sheku e le ma̱za̱nga̱.
24 Grandemente se regozijará o pai do justo, e quem gerar a um sábio nele se alegrará.
25 YaꞋan i na dada nu n a̱na̱kpa̱ nu a kuyaꞋan ma̱za̱nga̱,
25 Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se a que te deu à luz.
26 Maku ma̱ va̱, neke mu ka̱ɗu ka̱ nu,
26 Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos se agradem dos meus caminhos.
27 Adama ana kashakanlai kpenle ku ɗa ku uga̱vi,
27 Pois cova profunda é a prostituta, poço estreito, a alheia.
28 U tsu vaku ta̱ a ku vana an vuza maga̱lka̱,
28 Ela, como salteador, se põe a espreitar e multiplica entre os homens os infiéis.
29 Ya yi ɗa wi a malapa mu? Ya yi ɗa wi u na̱mgbi u ka̱tsuma̱?
29 Para quem são os ais? Para quem, os pesares? Para quem, as rixas? Para quem, as queixas? Para quem, as feridas sem causa? E para quem, os olhos vermelhos?
30 A̱yi ɗa vuza na u ci geshe ubuta̱ u kusoꞋo ku ma̱ra̱,
30 Para os que se demoram em beber vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 Ka̱ta̱ vu ka̱sukpa̱ ma̱ra̱ ma la̱nga̱sa̱ wu ba,
31 Não olhes para o vinho, quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 Ka̱ta̱ u koci u ka̱na̱ kuluma yi an koko,
32 Pois ao cabo morderá como a cobra e picará como o basilisco.
33 Ka̱ta̱ a̱shi a̱ nu a ka̱na̱ kene ili kakawu,
33 Os teus olhos verão coisas esquisitas, e o teu coração falará perversidades.
34 Ka̱ta̱ vokpo an vuma na u vaki a mala,
34 Serás como o que se deita no meio do mar e como o que se deita no alto do mastro
35 Ka̱ta̱ vu dana, ai vuza yoku u lapa mu ta̱, <<Ama u foro mu ba,
35 e dirás: Espancaram-me, e não me doeu; bateram-me, e não o senti; quando despertarei? Então, tornarei a beber.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.