Provérbios 16

asg (ASG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kusheshe ku ka̱ɗu ku vuma ku ɗa,
1 É da natureza humana fazer planos, mas a resposta certa vem do S
2 E kene ku vuma, ili i na u yaꞋin dem derere ɗa,
2 Ainda que as pessoas se considerem puras, o S
3 Zuwa ka Vuzavaguɗu ulinga u nu,
3 Confie ao S enhor tudo que você faz, e seus planos serão bem-sucedidos.
4 Ili i na Vuzavaguɗu u yaꞋin dem derere ɗa,
4 O S enhor fez tudo com propósito, até mesmo o perverso para o dia da calamidade.
5 Vuzavaguɗu u tsu iwan ta̱ vuza na de dem wi n ugbamukaci
5 Os orgulhosos são detestáveis para o S enhor ; certamente serão castigados.
6 A ubuta̱ wu ucigi n kuyaꞋan kasingai, a tsu cinukpaka ta̱ vuma u nushi,
6 Amor e fidelidade fazem expiação pelo pecado; o temor do S
7 Makyan ma na vu yaꞋin ili i na Vuzavaguɗu wi a kuciga,
7 Quando a vida de uma pessoa agrada o S enhor , até seus inimigos vivem em paz com ela.
8 U laꞋa ta̱ n kugan vu ciya̱ kenu a uye u singai,
8 É melhor ter pouco com justiça que ser rico com desonestidade.
9 Vuma u tsu sheshe ta̱ a̱ ka̱ɗu ka̱ ni,
9 É da natureza humana fazer planos, mas é o S
10 Kadanshi a una̱ u mogono ki ta̱ tsu a kaka a̱ Ka̱shile,
10 As decisões do rei têm grande autoridade; ele nunca deve julgar de modo injusto.
11 Vuzavaguɗu u ciga ta̱ kagisamkpatsu ka singai,
11 O S enhor exige balanças e pesos exatos; ele determina os padrões da imparcialidade.
12 Ngono n tsu iwan ta̱ ka gbani-gbani,
12 A maldade é detestável para o rei, pois seu governo é estabelecido sobre a justiça.
13 Mogono ma tsu pana ta̱ uyoꞋo u kadanshi ka singai,
13 O rei se agrada de palavras que vêm de lábios justos e ama quem fala o que é certo.
14 Wupa u mogono u kutuka̱ n ukpa̱ u ɗa,
14 A ira do rei é como uma sentença de morte, mas o sábio procura acalmá-lo.
15 Kasingai ka mogono tsu keleshu kaꞋa kana ka tsu tuka̱ m mini ma gaɗi n lyushi,
15 Quando o rei sorri, há vida; seu favor refresca como chuva de primavera.
16 U laꞋa ta̱ kugaꞋan vu ciya̱ ugboji, ana va kuciya̱ kazanariya,
16 É melhor adquirir sabedoria que ouro, e é melhor obter discernimento que prata.
17 Uye u vuza vu usuɓi u tsu katsukpa ta̱ ka gbani-gbani,
17 O caminho dos justos os afasta do mal; quem segue esse caminho está seguro.
18 Ugbamukaci u tsu tuka̱ ta̱ n ukpa̱,
18 O orgulho precede a destruição; a arrogância precede a queda.
19 U laꞋa ta̱ vo okpo vuza vu unambi vuza vu usuɓi,
19 É melhor viver humildemente com os pobres que repartir o despojo com os orgulhosos.
20 A̱yi na dem wu ushuki n odoki, wi ta̱ a ku laꞋa ka,
20 Quem ouve a instrução prospera; quem confia no S
21 Vuza vu ugboji a tsu ɗekei ta̱ vuza kuyeve,
21 O sábio é conhecido por seu discernimento; palavras agradáveis são convincentes.
22 Ugboji ka̱shi ka vuma ka a ubuta̱ wa aza ana i nu ɗa,
22 A sensatez é fonte de vida para quem a possui, mas é desperdício disciplinar os insensatos.
23 Vuma vu ugboji u tsu sheshe ta̱ kafu u dansa,
23 Da mente sábia vêm conselhos sábios; as palavras dos sábios são convincentes.
24 Kadanshi ku uyoꞋo ka tsu yaꞋan ta̱ an kabashi ki ishigi,
24 Palavras bondosas são como mel: doces para a alma e saudáveis para o corpo.
25 A kene ku vuma, wi ta̱ n uye u na u laꞋi n mayin,
25 Há caminhos que a pessoa considera corretos, mas acabam levando à estrada da morte.
26 Kambulu ka tsu zuwa ta̱ vuza zamalinga u dakaka u linga,
26 É bom que os trabalhadores tenham apetite; o estômago vazio os impulsiona.
27 Vuma gbani-gbani u tsu sheshe ta̱ kuyaꞋan kagbani-gbani,
27 A pessoa sem caráter cria problemas; suas palavras são fogo destruidor.
28 Vuza vu babu kamayun u tsu ɗa̱ngusa̱ ta̱ vishili,
28 O perverso semeia discórdia; o difamador separa até os melhores amigos.
29 Aza kavama, a tsu doro ta̱ a̱ za̱ ni,
29 A pessoa violenta engana os companheiros e os leva para o mau caminho.
30 A̱ yi na u tsu yaꞋan iyoci n a̱shi, modoruko maꞋa wi a kuciga kuyaꞋan,
30 Com olhos semicerrados as pessoas tramam o mal; com sorriso malicioso o põem em prática.
31 Ka̱nji ka̱ri, okokolo a tsugbayin a ɗa,
31 Os cabelos brancos são coroa de glória, para quem andou nos caminhos da justiça.
32 U lata̱ n kugaꞋan vu okpo vuza vu u ka̱ni u ka̱ɗu, ana va ku okpo vuza vu utsura,
32 É melhor ser paciente que poderoso; é melhor ter autocontrole que conquistar uma cidade.
33 Uma a tsuyaꞋan ta̱ kazagba adama ana e yeve i na i gaꞋin,
33 As pessoas podem lançar as sortes, mas quem determina o resultado é o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.