Jó 24
الكتاب المقدس باللغة العربية - الترجمة المبسطة (ARBWBTC) vs NVI
1 «لِماذا لا يَخفَى شَيءٌ مِنَ الأزمِنَةِ عَلَى القَدِيرِ؟
1 "Por que o Todo-poderoso não marca as datas para julgamento? Por que aqueles que o conhecem não chegam a vê-las?
2 «يُغَيِّرُ النّاسُ حُدُودَ أراضِي الآخَرِينَ،
2 Há os que mudam os marcos dos limites e apascentam rebanhos que eles roubaram.
3 يَسُوقُونَ حِمارَ اليَتِيمِ،
3 Levam o jumento que pertence ao órfão e tomam o boi da viúva como penhor.
4 يُبعِدُونَ المُحتاجِينَ عَنِ الطَّرِيقِ،
4 Forçam os necessitados a saírem do caminho e os pobres da terra a esconder-se.
5 «كَالحَيواناتِ البَرِّيَّةِ يَخْرُجُونَ إلَى عَمَلِهِمْ فِي البَرِّيَّةِ،
5 Como jumentos selvagens no deserto, os pobres vão em busca de comida; da terra deserta a obtêm para os seus filhos.
6 يَحصُدُ الفُقَراءُ عَلَفَ الشِّرِّيرِ فِي الحَقلِ،
6 Juntam forragem nos campos e respigam nas vinhas dos ímpios.
7 يَبِيتُونَ عُراةً مِنْ غَيرِ كِساءٍ،
7 Pela falta de roupas, passam a noite nus; não têm com que cobrir-se no frio.
8 تُبُلِّلهُمْ أمطارُ الجِبالِ.
8 Encharcados pelas chuvas das montanhas, abraçam-se às rochas por falta de abrigo.
9 يَخْطَفُ الأشْرارُ اليَتِيمَ عَنْ ثَديِ أُمِّهِ،
9 A criança órfã é arrancada do seio de sua mãe; o recém-nascido do pobre é tomado para pagar uma dívida.
10 فَيَمشِي المَساكِينُ عُراةً دُونَ كِساءٍ،
10 Por falta de roupas, andam nus; carregam os feixes, mas continuam famintos.
11 يَعصِرُونَ الزَّيتَ بَينَ أتلامِ الأشرارِ.
11 Espremem azeitonas dentro dos seus muros; pisam uvas nos lagares, mas assim mesmo sofrem sede.
12 فِي المَدِينَةِ يَئِنُّ النّاسُ،
12 Sobem da cidade os gemidos dos que estão para morrer, e as almas dos feridos clamam por socorro. Mas Deus não vê mal nisso.
13 «هَؤلاءِ مُتَمَرِّدُونَ عَلَى النُّورِ
13 "Há os que se revoltam contra a luz, não conhecem os caminhos dela e não permanecem em suas veredas.
14 يَقُومُ القاتِلُ فَجراً،
14 De manhã o assassino se levanta e mata os pobres e os necessitados; de noite age como ladrão.
15 عَينُ الزّانِي تَتَرَقَّبُ حُلُولَ المَساءِ وَتَقُولُ:
15 Os olhos do adúltero ficam à espera do crepúsculo; ‘Nenhum olho me verá’, pensa ele; e mantém oculto o rosto.
16 يَسْطُونَ عَلَى البُيُوتِ لَيلاً،
16 No escuro os homens invadem casas, mas de dia se enclausuram; não querem saber da luz.
17 لأنَّ الظُلمَةَ العَمِيقَةَ عِنْدَهُمْ كَالصُّبْحِ،
17 Para eles a manhã é tremenda escuridão; eles são amigos dos pavores das trevas.
18 «تَقُولُ: ‹إنَّ الشِّرِّيرَ كَالقَشَّةِ تَجْرُفُها المياهُ،
18 "São, porém, como espuma sobre as águas; sua parte da terra foi amaldiçoada, e por isso ninguém vai às vinhas.
19 فَكَما يَسرِقُ الجَفافُ وَالحَرُّ مِياهَ الثُّلُوجِ الذّائِبَةِ،
19 Assim como o calor e a seca depressa consomem a neve derretida, assim a sepultura consome os que pecaram.
20 يَنساهُ البَطنُ الَّذِي وَلَدَهُ،
20 Sua mãe os esquece, os vermes se banqueteiam neles. Ninguém se lembra dos maus; quebram-se como árvores.
21 الشِّرِّيرُ يَأكُلُ المَرأةَ العاقِرَ،
21 Devoram a estéril e sem filhos e não mostram bondade para com a viúva.
22 يُزِيلُ بِقُوَّتِهِ الأشْرافَ الأشِدّاءَ.
22 Mas Deus, por seu poder, os arranca; embora firmemente estabelecidos, a vida deles não tem segurança.
23 رُبَّما يَشعُرُ بِالأمانِ وَالثَّباتِ،
23 Ele poderá deixá-los descansar, sentindo-se seguros, mas os vigia atento nos caminhos que seguem.
24 لَكِنَّهُ مِثلُهُمْ، يَرْتَفِعُ قَلِيلاً،
24 Por um breve instante são exaltados, e depois se vão; colhidos como todos os demais; ceifados como espigas de cereal.
25 «فَإنْ لَمْ تَكُنِ الأُمُورُ هَكَذا،
25 "Se não é assim, quem poderá provar que minto e reduzir a nada as minhas palavras? "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.