Jó 24
الكتاب المقدس باللغة العربية - الترجمة المبسطة (ARBWBTC) vs ARC
1 «لِماذا لا يَخفَى شَيءٌ مِنَ الأزمِنَةِ عَلَى القَدِيرِ؟
1 Visto que do Todo-Poderoso se não encobriram os tempos, por que não veem os seus dias os que o conhecem?
2 «يُغَيِّرُ النّاسُ حُدُودَ أراضِي الآخَرِينَ،
2 Há os que até os limites removem; roubam os rebanhos e os apascentam.
3 يَسُوقُونَ حِمارَ اليَتِيمِ،
3 Levam o jumento do órfão; tomam em penhor o boi da viúva.
4 يُبعِدُونَ المُحتاجِينَ عَنِ الطَّرِيقِ،
4 Desviam do caminho os necessitados; e os miseráveis da terra juntos se escondem.
5 «كَالحَيواناتِ البَرِّيَّةِ يَخْرُجُونَ إلَى عَمَلِهِمْ فِي البَرِّيَّةِ،
5 Eis que, como jumentos monteses no deserto, saem à sua obra, madrugando para a presa; o campo raso dá mantimento a eles e aos seus filhos.
6 يَحصُدُ الفُقَراءُ عَلَفَ الشِّرِّيرِ فِي الحَقلِ،
6 No campo, segam o seu pasto e vindimam a vinha do ímpio.
7 يَبِيتُونَ عُراةً مِنْ غَيرِ كِساءٍ،
7 Ao nu fazem passar a noite sem roupa, não tendo ele coberta contra o frio.
8 تُبُلِّلهُمْ أمطارُ الجِبالِ.
8 Pelas correntes das montanhas são molhados e, não tendo refúgio, abraçam-se com as rochas.
9 يَخْطَفُ الأشْرارُ اليَتِيمَ عَنْ ثَديِ أُمِّهِ،
9 Ao orfãozinho arrancam do peito e aceitam o penhor do pobre.
10 فَيَمشِي المَساكِينُ عُراةً دُونَ كِساءٍ،
10 Fazem com que os nus vão sem veste e aos famintos tiram as espigas.
11 يَعصِرُونَ الزَّيتَ بَينَ أتلامِ الأشرارِ.
11 Dentro dos seus muros fazem o azeite; pisam os lagares e ainda têm sede.
12 فِي المَدِينَةِ يَئِنُّ النّاسُ،
12 Desde as cidades gemem os homens, e a alma dos feridos clama; e, contudo, Deus lho não imputa como loucura.
13 «هَؤلاءِ مُتَمَرِّدُونَ عَلَى النُّورِ
13 Eles estão entre os que se opõem à luz; não conhecem os seus caminhos e não permanecem nas suas veredas.
14 يَقُومُ القاتِلُ فَجراً،
14 De madrugada se levanta o homicida, mata o pobre e necessitado e de noite é como o ladrão.
15 عَينُ الزّانِي تَتَرَقَّبُ حُلُولَ المَساءِ وَتَقُولُ:
15 Assim como os olhos do adúltero aguardam o crepúsculo, dizendo: Não me verá olho nenhum, e oculta o rosto,
16 يَسْطُونَ عَلَى البُيُوتِ لَيلاً،
16 nas trevas minam as casas que de dia assinalaram; não conhecem a luz.
17 لأنَّ الظُلمَةَ العَمِيقَةَ عِنْدَهُمْ كَالصُّبْحِ،
17 Porque a manhã, para todos eles, é como sombra de morte; porque, sendo conhecidos, sentem os pavores da sombra da morte.
18 «تَقُولُ: ‹إنَّ الشِّرِّيرَ كَالقَشَّةِ تَجْرُفُها المياهُ،
18 São ligeiros sobre a face das águas; maldita é a sua porção sobre a terra; não voltam pelo caminho das vinhas.
19 فَكَما يَسرِقُ الجَفافُ وَالحَرُّ مِياهَ الثُّلُوجِ الذّائِبَةِ،
19 A secura e o calor desfazem as águas da neve; assim desfará a sepultura aos que pecaram.
20 يَنساهُ البَطنُ الَّذِي وَلَدَهُ،
20 A madre se esquecerá deles, os vermes os comerão gostosamente; nunca mais haverá lembrança deles, e a iniquidade se quebrará como a árvore.
21 الشِّرِّيرُ يَأكُلُ المَرأةَ العاقِرَ،
21 Afligem a estéril que não dá à luz e à viúva não fazem bem;
22 يُزِيلُ بِقُوَّتِهِ الأشْرافَ الأشِدّاءَ.
22 até aos poderosos arrastam com a sua força; se eles se levantam, não há vida segura.
23 رُبَّما يَشعُرُ بِالأمانِ وَالثَّباتِ،
23 Se Deus lhes dá descanso, estribam-se nisso; seus olhos, porém, estão nos caminhos deles.
24 لَكِنَّهُ مِثلُهُمْ، يَرْتَفِعُ قَلِيلاً،
24 Por um pouco se alçam e logo desaparecem; são abatidos, encerrados como todos os outros e cortados como as pontas das espigas.
25 «فَإنْ لَمْ تَكُنِ الأُمُورُ هَكَذا،
25 Se agora não é assim, quem me desmentirá e desfará as minhas razões?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.