Jó 15
الكتاب المقدس باللغة العربية - الترجمة المبسطة (ARBWBTC) vs VC
1 فَأجابَ ألِيفازُ التَّيْمانِيُّ:
1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos:
2 «أيُجِيبُ الحَكِيمُ بِكَلامٍ فارِغٍ؟
2 Porventura, responde o sábio como se falasse ao vento e enche de ar o seu ventre?
3 هَلْ يُجادِلُ بِكَلامٍ لا يُفِيدُ،
3 Defende-se ele com fúteis argumentos, e com palavras que não servem para nada?
4 فَإنَّكَ تُبعِدُ النّاسَ عَنِ مَخافَةِ اللهِ،
4 Acabarás destruindo a piedade, reduzes a nada o respeito devido a Deus;
5 فَمُكَ يُظهِرُ ذَنبَكَ،
5 pois é a iniqüidade que inspira teus discursos e adotas a linguagem dos impostores.
6 فَمُكَ يُدِينُكَ، لا أنا.
6 É a tua boca que te condena, e não eu; são teus lábios que dão testemunho contra ti mesmo.
7 «أأنْتَ أوَّلُ المَولُودِينَ مِنَ البَشَرِ؟
7 És, porventura, o primeiro homem que nasceu, e foste tu gerado antes das colinas?
8 هَلْ كُنتَ حاضِراً تَسمَعُ مَشُورَةَ اللهِ؟
8 Assististe, porventura, ao conselho de Deus, monopolizaste a sabedoria?
9 ما الَّذِي تَعرِفهُ أنتَ وَلا نَعرِفُهُ نَحْنُ،
9 Que sabes tu que nós ignoremos, que aprendeste que não nos seja familiar?
10 بَيْنَنا الأشيَبُ وَالعَجُوزُ،
10 Há entre nós também velhos de cabelos brancos, muito mais avançados em dias do que teu pai.
11 هَلْ تَسْتَخِفُّ بِتَعزِياتِ اللهِ لَكَ،
11 Fazes pouco caso das consolações divinas, e das doces palavras que te são dirigidas?
12 لِماذا تَسمَحُ لِقَلبِكَ بِأنْ يَأخُذَكَ بَعِيداً،
12 Por que te deixas levar pelo impulso de teu coração, e o que significam esses maus olhares?
13 إنَّكَ تَنقَلِبُ عَلَى اللهِ،
13 É contra Deus que ousas encolerizar-te, e que tua boca profere tais discursos!
14 «ما هُوَ الإنسانُ لِيَكُونَ طاهِراً،
14 Que é o homem para que seja puro e o filho da mulher, para que seja justo?
15 فَاللهُ لا يَتَّكِلُ عَلَى مَلائِكَتِهِ المُقَدَّسِينَ،
15 Nem mesmo de seus santos Deus se fia, e os céus não são puros a seus olhos;
16 فَكَمْ بِالحِرِيِّ يَكُونُ
16 quanto mais do ser abominável e corrompido, o homem, que bebe a iniqüidade como a água?
17 «سَأُفْهِمُكَ قَصدِي، فَاسْتَمِعْ إلَيَّ.
17 Ouve-me; vou instruir-te: eu te contarei o que vi,
18 هُوَ شَيءٌ قالَهُ الحُكَماءُ،
18 aquilo que os sábios ensinam, aquilo que seus pais não lhes ocultaram,
19 أُعطِيَتِ الأرْضُ لَهُمْ وَحدَهُمْ.
19 {aos quais, somente, foi dada esta terra, e no meio dos quais não tinha penetrado estrangeiro algum}.
20 يَتَلَوَّى الشِّرِّيرُ طَوالَ حَياتِهِ ألَماً،
20 Em todos os dias de sua vida o mau está angustiado, os anos do opressor são em número restrito,
21 يَتَخَيَّلُ أصْواتَ الرُّعبِ فِي أُذُنَيهِ،
21 ruídos terrificantes ressoam-lhe aos ouvidos, no seio da paz, lhe sobrevém o destruidor.
22 لا رَجاءَ لَهُ فِي أنْ يَعُودَ مِنَ الظُّلمَةِ،
22 Ele não espera escapar das trevas, está destinado ao gume da espada.
23 سَيُلقَى بِهِ طَعاماً للِنُّسُورِ،
23 Anda às tontas à procura de seu pão, sabe que o dia das trevas está a seu lado.
24 يُرعِبُهُ البَلاءُ وَالضِّيقُ،
24 A tribulação e a angústia vêm sobre ele como um rei que vai para o combate,
25 لأنَّهُ مَدَّ يَدَهُ ضِدَّ اللهِ،
25 porque levantou a mão contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 بِعِنادٍ هَاجَمَهُ،
26 correndo contra ele com a cabeça levantada, por detrás da grossura de seus escudos;
27 فَمَعْ أنَّهُ تَغَطَّى وَجْهُهُ وَخَاصِرَتاهِ مِنَ الشَّحْمِ،
27 porque cobriu de gordura o seu rosto, e deixou a gordura ajuntar-se sobre seus rins,
28 سَيَسكُنُ مُدُنَ الأشْباحِ،
28 habitando em cidades desoladas, em casas que foram abandonadas, destinadas a se tornarem montões de pedras;
29 لِهَذا لَنْ يَكُونَ الشِّرِّيرُ غَنِيّاً فِيما بَعْدُ،
29 não se enriquecerá, nem os seus bens resistirão, não mais estenderá sua sombra sobre a terra,
30 لَنْ يَجِدَ مَهرَباً مِنَ الظُلمَةِ،
30 não escapará às trevas; o fogo queimará seus ramos, e sua flor será levada pelo vento.
31 لا يَنبَغِي أنْ يَتَّكِلَ عَلَى أُمُورٍ فارِغَةٍ،
31 {Que não se fie na mentira: ficará prisioneiro dela; a mentira será a sua recompensa}.
32 وَسَيَمُوتُ قَبلَ وَقتِهِ،
32 Suas ramagens secarão antes da hora, seus sarmentos não ficarão verdes;
33 وَيَكُونُ كَكَرمَةٍ تَفقِدُ عِنَبَها قَبلَ نُضْجِهِ،
33 como a vinha, sacudirá seus frutos verdes, como a oliveira, deixará cair a flor.
34 لأنَّ الأشرارَ الفاسِدِينَ عَقِيمونَ لا ثَمَرَ لَهُمْ،
34 Pois a raça dos ímpios é estéril, e o fogo devora as tendas do suborno.
35 لأنَّهُمْ يَحبَلُونَ ضِيقاً،
35 Quem concebe o mal, gera a infelicidade: é o engano que amadurece em seu seio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.