Jó 15

الكتاب المقدس باللغة العربية - الترجمة المبسطة (ARBWBTC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 فَأجابَ ألِيفازُ التَّيْمانِيُّ:
1 Então Elifaz, de Temã, respondeu:
2 «أيُجِيبُ الحَكِيمُ بِكَلامٍ فارِغٍ؟
2 "Responderia o sábio com idéias vãs, ou encheria o estômago com o vento?
3 هَلْ يُجادِلُ بِكَلامٍ لا يُفِيدُ،
3 Será que argumentaria com palavras inúteis, com discursos sem valor?
4 فَإنَّكَ تُبعِدُ النّاسَ عَنِ مَخافَةِ اللهِ،
4 Mas você sufoca a piedade e diminui a devoção a Deus.
5 فَمُكَ يُظهِرُ ذَنبَكَ،
5 O seu pecado motiva a sua boca; você adota a linguagem dos astutos.
6 فَمُكَ يُدِينُكَ، لا أنا.
6 É a sua própria boca que o condena, e não a minha; os seus próprios lábios depõem contra você.
7 «أأنْتَ أوَّلُ المَولُودِينَ مِنَ البَشَرِ؟
7 "Será que você foi o primeiro a nascer? Acaso foi gerado antes das colinas?
8 هَلْ كُنتَ حاضِراً تَسمَعُ مَشُورَةَ اللهِ؟
8 Você costuma ouvir o conselho secreto de Deus? Só a você pertence a sabedoria?
9 ما الَّذِي تَعرِفهُ أنتَ وَلا نَعرِفُهُ نَحْنُ،
9 Que é que você sabe, que nós não sabemos? Que compreensão têm você, que nós não temos?
10 بَيْنَنا الأشيَبُ وَالعَجُوزُ،
10 Temos do nosso lado homens de cabelos brancos, muito mais velhos que o seu pai.
11 هَلْ تَسْتَخِفُّ بِتَعزِياتِ اللهِ لَكَ،
11 Não lhe bastam as consolações divinas, e as nossas palavras amáveis?
12 لِماذا تَسمَحُ لِقَلبِكَ بِأنْ يَأخُذَكَ بَعِيداً،
12 Por que você se deixa levar pelo coração, e por que esse brilho nos seus olhos?
13 إنَّكَ تَنقَلِبُ عَلَى اللهِ،
13 Pois contra Deus é que você dirige a sua ira e despeja da sua boca essas palavras!
14 «ما هُوَ الإنسانُ لِيَكُونَ طاهِراً،
14 "Como o homem pode ser puro? Como pode ser justo quem nasce de mulher?
15 فَاللهُ لا يَتَّكِلُ عَلَى مَلائِكَتِهِ المُقَدَّسِينَ،
15 Pois se nem nos seus Deus confia, e se nem os céus são puros aos seus olhos,
16 فَكَمْ بِالحِرِيِّ يَكُونُ
16 quanto menos o homem, que é impuro e corrupto, e que bebe iniqüidade como água.
17 «سَأُفْهِمُكَ قَصدِي، فَاسْتَمِعْ إلَيَّ.
17 "Escute-me, e eu lhe explicarei; vou dizer-lhe o que vi,
18 هُوَ شَيءٌ قالَهُ الحُكَماءُ،
18 o que os sábios declaram, sem esconder o que receberam dos seus pais,
19 أُعطِيَتِ الأرْضُ لَهُمْ وَحدَهُمْ.
19 a quem foi dada a terra, e a mais ninguém; nenhum estrangeiro passou entre eles:
20 يَتَلَوَّى الشِّرِّيرُ طَوالَ حَياتِهِ ألَماً،
20 O ímpio sofre tormentos a vida toda, como também o homem cruel, nos poucos anos que lhe são reservados.
21 يَتَخَيَّلُ أصْواتَ الرُّعبِ فِي أُذُنَيهِ،
21 Só ouve ruídos aterrorizantes; quando se sente em paz, ladrões o atacam.
22 لا رَجاءَ لَهُ فِي أنْ يَعُودَ مِنَ الظُّلمَةِ،
22 Não tem esperança de escapar das trevas; sente-se destinado ao fio da espada.
23 سَيُلقَى بِهِ طَعاماً للِنُّسُورِ،
23 Fica perambulando; é comida para os abutres; sabe muito bem que logo virão sobre ele as trevas.
24 يُرعِبُهُ البَلاءُ وَالضِّيقُ،
24 A aflição e a angústia o apavoram e o dominam; como um rei pronto para bater,
25 لأنَّهُ مَدَّ يَدَهُ ضِدَّ اللهِ،
25 porque agitou os punhos contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 بِعِنادٍ هَاجَمَهُ،
26 afrontando-o com arrogância com um escudo grosso e resistente.
27 فَمَعْ أنَّهُ تَغَطَّى وَجْهُهُ وَخَاصِرَتاهِ مِنَ الشَّحْمِ،
27 "Apesar de ter o rosto coberto de gordura e a cintura estufada de carne,
28 سَيَسكُنُ مُدُنَ الأشْباحِ،
28 habitará em cidades prestes a arruinar-se, em casas inabitáveis, caindo aos pedaços.
29 لِهَذا لَنْ يَكُونَ الشِّرِّيرُ غَنِيّاً فِيما بَعْدُ،
29 Nunca mais será rico; sua riqueza não durará, e os seus bens não se propagarão pela terra.
30 لَنْ يَجِدَ مَهرَباً مِنَ الظُلمَةِ،
30 Não poderá escapar das trevas; o fogo chamuscará os seus renovos, e o sopro da boca de Deus o arrebatará.
31 لا يَنبَغِي أنْ يَتَّكِلَ عَلَى أُمُورٍ فارِغَةٍ،
31 Que ele não se iluda em confiar no que não tem valor, pois nada receberá como compensação.
32 وَسَيَمُوتُ قَبلَ وَقتِهِ،
32 Terá completa paga antes do tempo, e os seus ramos não florescerão.
33 وَيَكُونُ كَكَرمَةٍ تَفقِدُ عِنَبَها قَبلَ نُضْجِهِ،
33 Ele será como a vinha despojada de suas uvas verdes, como a oliveira que perdeu a sua floração,
34 لأنَّ الأشرارَ الفاسِدِينَ عَقِيمونَ لا ثَمَرَ لَهُمْ،
34 pois o companheirismo dos ímpios nada lhe trará, e o fogo devorará as tendas dos que gostam de subornar.
35 لأنَّهُمْ يَحبَلُونَ ضِيقاً،
35 Eles concebem maldade e dão à luz a iniqüidade; seu ventre gera engano".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.