Jó 15

الكتاب المقدس باللغة العربية - الترجمة المبسطة (ARBWBTC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 فَأجابَ ألِيفازُ التَّيْمانِيُّ:
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
2 «أيُجِيبُ الحَكِيمُ بِكَلامٍ فارِغٍ؟
2 Porventura, dará o sábio, em resposta, ciência de vento? E encherá o seu ventre de vento oriental,
3 هَلْ يُجادِلُ بِكَلامٍ لا يُفِيدُ،
3 arguindo com palavras que de nada servem e com razões que de nada aproveitam?
4 فَإنَّكَ تُبعِدُ النّاسَ عَنِ مَخافَةِ اللهِ،
4 E tu tens feito vão o temor e diminuis os rogos diante de Deus.
5 فَمُكَ يُظهِرُ ذَنبَكَ،
5 Porque a tua boca declara a tua iniquidade; e tu escolheste a língua dos astutos.
6 فَمُكَ يُدِينُكَ، لا أنا.
6 A tua boca te condena, e não eu; e os teus lábios testificam contra ti.
7 «أأنْتَ أوَّلُ المَولُودِينَ مِنَ البَشَرِ؟
7 És tu, porventura, o primeiro homem que foi nascido? Ou foste gerado antes dos outeiros?
8 هَلْ كُنتَ حاضِراً تَسمَعُ مَشُورَةَ اللهِ؟
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus e a ti somente limitaste a sabedoria?
9 ما الَّذِي تَعرِفهُ أنتَ وَلا نَعرِفُهُ نَحْنُ،
9 Que sabes tu, que nós não saibamos? Que entendes, que não haja em nós?
10 بَيْنَنا الأشيَبُ وَالعَجُوزُ،
10 Também há entre nós encanecidos e idosos, muito mais idosos do que teu pai.
11 هَلْ تَسْتَخِفُّ بِتَعزِياتِ اللهِ لَكَ،
11 Porventura, as consolações de Deus te são pequenas? Ou alguma coisa se oculta em ti?
12 لِماذا تَسمَحُ لِقَلبِكَ بِأنْ يَأخُذَكَ بَعِيداً،
12 Por que te arrebata o teu coração e por que piscas os teus olhos,
13 إنَّكَ تَنقَلِبُ عَلَى اللهِ،
13 para virares contra Deus o teu espírito e deixares sair tais palavras da tua boca?
14 «ما هُوَ الإنسانُ لِيَكُونَ طاهِراً،
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para que fique justo?
15 فَاللهُ لا يَتَّكِلُ عَلَى مَلائِكَتِهِ المُقَدَّسِينَ،
15 Eis que nos seus santos não confiaria, e nem os céus são puros aos seus olhos.
16 فَكَمْ بِالحِرِيِّ يَكُونُ
16 Quanto mais abominável e corrupto é o homem, que bebe a iniquidade como a água?
17 «سَأُفْهِمُكَ قَصدِي، فَاسْتَمِعْ إلَيَّ.
17 Escuta-me, e mostrar- to- ei; e o que vi te contarei;
18 هُوَ شَيءٌ قالَهُ الحُكَماءُ،
18 o que os sábios anunciaram, e o que ouviram de seus pais, e não ocultaram
19 أُعطِيَتِ الأرْضُ لَهُمْ وَحدَهُمْ.
19 (aos quais somente se dera a terra, e nenhum estranho passou por entre eles):
20 يَتَلَوَّى الشِّرِّيرُ طَوالَ حَياتِهِ ألَماً،
20 Todos os dias o ímpio se dá pena a si mesmo, no curto número de anos que se reservam para o tirano.
21 يَتَخَيَّلُ أصْواتَ الرُّعبِ فِي أُذُنَيهِ،
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos; até na paz lhe sobrevém o assolador.
22 لا رَجاءَ لَهُ فِي أنْ يَعُودَ مِنَ الظُّلمَةِ،
22 Não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.
23 سَيُلقَى بِهِ طَعاماً للِنُّسُورِ،
23 Anda vagueando por pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está perto, à mão.
24 يُرعِبُهُ البَلاءُ وَالضِّيقُ،
24 Assombram-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a peleja.
25 لأنَّهُ مَدَّ يَدَهُ ضِدَّ اللهِ،
25 Porque estendeu a sua mão contra Deus e contra o Todo-Poderoso se embraveceu.
26 بِعِنادٍ هَاجَمَهُ،
26 Arremete contra ele com dura cerviz e com os pontos grossos dos seus escudos.
27 فَمَعْ أنَّهُ تَغَطَّى وَجْهُهُ وَخَاصِرَتاهِ مِنَ الشَّحْمِ،
27 Porquanto cobriu o rosto com a sua gordura e criou enxúndias nas ilhargas.
28 سَيَسكُنُ مُدُنَ الأشْباحِ،
28 E habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém morava, que estavam a ponto de fazer-se montões de ruínas.
29 لِهَذا لَنْ يَكُونَ الشِّرِّيرُ غَنِيّاً فِيما بَعْدُ،
29 Não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
30 لَنْ يَجِدَ مَهرَباً مِنَ الظُلمَةِ،
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus renovos e, ao assopro da boca de Deus, desaparecerá.
31 لا يَنبَغِي أنْ يَتَّكِلَ عَلَى أُمُورٍ فارِغَةٍ،
31 Não confie, pois, na vaidade enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 وَسَيَمُوتُ قَبلَ وَقتِهِ،
32 Antes do seu dia ela se consumará; e o seu ramo não reverdecerá.
33 وَيَكُونُ كَكَرمَةٍ تَفقِدُ عِنَبَها قَبلَ نُضْجِهِ،
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como as da vide, e deixará cair a sua flor como a da oliveira.
34 لأنَّ الأشرارَ الفاسِدِينَ عَقِيمونَ لا ثَمَرَ لَهُمْ،
34 Porque o ajuntamento dos hipócritas se fará estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 لأنَّهُمْ يَحبَلُونَ ضِيقاً،
35 Concebem o trabalho e produzem a iniquidade; e o seu ventre prepara enganos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.