Provérbios 7

Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs BKJ

Sair da comparação
1 يا ابني احفظ كلامي واذخر وصاياي عندك.
1 Meu filho, guarda as minhas palavras, e conserva contigo os meus mandamentos.
2 احفظ وصاياي فتحيا وشريعتي كحدقة عينك.
2 Guarda os meus mandamentos e vive; e a minha lei como a menina dos teus olhos.
3 اربطها على اصابعك اكتبها على لوح قلبك.
3 Ata-os aos teus dedos, escreve-os sobre a tábua do teu coração.
4 قل للحكمة انت اختي وادع الفهم ذا قرابة.
4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã; e ao entendimento chama de teu parente;
5 لتحفظك من المرأة الاجنبية من الغريبة الملقة بكلامها
5 para que eles possam te guardar da mulher estranha, da estranha que lisonjeia com as suas palavras.
6 لاني من كوة بيتي من وراء شباكي تطلعت
6 Porque da janela da minha casa, olhei por minhas frestas,
7 فرايت بين الجهال لاحظت بين البنين غلاما عديم الفهم
7 e contemplei entre os simples, discerni entre os jovens, um jovem homem vazio de entendimento,
8 عابرا في الشارع عند زاويتها وصاعدا في طريق بيتها
8 passando pela rua junto à sua esquina, e seguia o caminho da sua casa;
9 في العشاء في مساء اليوم في حدقة الليل والظلام.
9 no crepúsculo, à tarde, na escuridão e trevas da noite;
10 واذ بامرأة استقبلته في زي زانية وخبيثة القلب.
10 e eis que, ele encontrou uma mulher com vestimenta de prostituta, e sutil de coração.
11 صخّابة هي وجامحة. في بيتها لا تستقر قدماها.
11 (Ela é espalhafatosa e teimosa; seus pés não habitam em sua casa,
12 تارة في الخارج واخرى في الشوارع. وعند كل زاوية تكمن.
12 ora ela está fora, ora nas ruas, à espreita em cada esquina).
13 فامسكته وقبّلته. اوقحت وجهها وقالت له
13 Então ela o pegou, e o beijou, e com face impudente lhe disse:
14 عليّ ذبائح السلامة. اليوم اوفيت نذوري.
14 Tenho ofertas de paz comigo; hoje paguei os meus votos.
15 فلذلك خرجت للقائك لاطلب وجهك حتى اجدك.
15 Por isto vim ao teu encontro, a buscar diligentemente a tua face, e te achei.
16 بالديباج فرشت سريري بموشّى كتان من مصر.
16 Enfeitei minha cama com cobertas de tapeçaria, com obras esculpidas, com linho fino do Egito.
17 عطرت فراشي بمرّ وعود وقرفة.
17 Perfumei minha cama com mirra, aloés e canela.
18 هلم نرتو ودّا الى الصباح. نتلذذ بالحب.
18 Vem, vamos nos encher de amor até a manhã; confortemo-nos com amores.
19 لان الرجل ليس في البيت. ذهب في طريق بعيدة.
19 Porque meu marido não está em casa; foi fazer uma longa viagem;
20 اخذ صرّة الفضة بيده. يوم الهلال ياتي الى بيته.
20 levou um saquitel de dinheiro com ele, e virá para casa no dia marcado.
21 اغوته بكثرة فنونها بملث شفتيها طوحته.
21 Com seu muito bom discurso ela o fez render-se, com a lisonja de seus lábios ela o forçou.
22 ذهب وراءها لوقته كثور يذهب الى الذبح او كالغبي الى قيد القصاص
22 E ele logo a segue, como o boi que vai para o matadouro, ou como o tolo para a correção dos estúpidos;
23 حتى يشق سهم كبده. كطير يسرع الى الفخ ولا يدري انه لنفسه
23 até que a flecha lhe atravesse o fígado; como um pássaro se apressa para o laço, e não sabe que é para tomar-lhe a vida.
24 والآن ايها الابناء اسمعوا لي واصغوا لكلمات فمي.
24 Ouvi-me, pois, agora, ó vós filhos, dai-me ouvidos, e atentai para as palavras da minha boca.
25 لا يمل قلبك الى طرقها ولا تشرد في مسالكها.
25 Não permita que teu coração desvie para seus caminhos, não te percas em suas veredas.
26 لانها طرحت كثيرين جرحى وكل قتلاها اقوياء.
26 Porque ela humilhou muitos feridos; sim, muitos homens fortes foram mortos por ela.
27 طرق الهاوية بيتها هابطة الى خدور الموت
27 A sua casa é o caminho para o inferno, que desce para as câmaras da morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.