Provérbios 7
Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs ACF
1 يا ابني احفظ كلامي واذخر وصاياي عندك.
1 Filho meu, guarda as minhas palavras, e esconde dentro de ti os meus mandamentos.
2 احفظ وصاياي فتحيا وشريعتي كحدقة عينك.
2 Guarda os meus mandamentos e vive; e a minha lei, como a menina dos teus olhos.
3 اربطها على اصابعك اكتبها على لوح قلبك.
3 Ata-os aos teus dedos, escreve-os na tábua do teu coração.
4 قل للحكمة انت اختي وادع الفهم ذا قرابة.
4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã; e à prudência chama de tua parenta,
5 لتحفظك من المرأة الاجنبية من الغريبة الملقة بكلامها
5 Para que elas te guardem da mulher alheia, da estranha que lisonjeia com as suas palavras.
6 لاني من كوة بيتي من وراء شباكي تطلعت
6 Porque da janela da minha casa, olhando eu por minhas frestas,
7 فرايت بين الجهال لاحظت بين البنين غلاما عديم الفهم
7 Vi entre os simples, descobri entre os moços, um moço falto de juízo,
8 عابرا في الشارع عند زاويتها وصاعدا في طريق بيتها
8 Que passava pela rua junto à sua esquina, e seguia o caminho da sua casa;
9 في العشاء في مساء اليوم في حدقة الليل والظلام.
9 No crepúsculo, à tarde do dia, na tenebrosa noite e na escuridão.
10 واذ بامرأة استقبلته في زي زانية وخبيثة القلب.
10 E eis que uma mulher lhe saiu ao encontro com enfeites de prostituta, e astúcia de coração.
11 صخّابة هي وجامحة. في بيتها لا تستقر قدماها.
11 Estava alvoroçada e irrequieta; não paravam em sua casa os seus pés.
12 تارة في الخارج واخرى في الشوارع. وعند كل زاوية تكمن.
12 Foi para fora, depois pelas ruas, e ia espreitando por todos os cantos;
13 فامسكته وقبّلته. اوقحت وجهها وقالت له
13 E chegou-se para ele e o beijou. Com face impudente lhe disse:
14 عليّ ذبائح السلامة. اليوم اوفيت نذوري.
14 Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
15 فلذلك خرجت للقائك لاطلب وجهك حتى اجدك.
15 Por isto saí ao teu encontro a buscar diligentemente a tua face, e te achei.
16 بالديباج فرشت سريري بموشّى كتان من مصر.
16 Já cobri a minha cama com cobertas de tapeçaria, com obras lavradas, com linho fino do Egito.
17 عطرت فراشي بمرّ وعود وقرفة.
17 Já perfumei o meu leito com mirra, aloés e canela.
18 هلم نرتو ودّا الى الصباح. نتلذذ بالحب.
18 Vem, saciemo-nos de amores até à manhã; alegremo-nos com amores.
19 لان الرجل ليس في البيت. ذهب في طريق بعيدة.
19 Porque o marido não está em casa; foi fazer uma longa viagem;
20 اخذ صرّة الفضة بيده. يوم الهلال ياتي الى بيته.
20 Levou na sua mão um saquitel de dinheiro; voltará para casa só no dia marcado.
21 اغوته بكثرة فنونها بملث شفتيها طوحته.
21 Assim, o seduziu com palavras muito suaves e o persuadiu com as lisonjas dos seus lábios.
22 ذهب وراءها لوقته كثور يذهب الى الذبح او كالغبي الى قيد القصاص
22 E ele logo a segue, como o boi que vai para o matadouro, e como vai o insensato para o castigo das prisões;
23 حتى يشق سهم كبده. كطير يسرع الى الفخ ولا يدري انه لنفسه
23 Até que a flecha lhe atravesse o fígado; ou como a ave que se apressa para o laço, e não sabe que está armado contra a sua vida.
24 والآن ايها الابناء اسمعوا لي واصغوا لكلمات فمي.
24 Agora pois, filhos, dai-me ouvidos, e estai atentos às palavras da minha boca.
25 لا يمل قلبك الى طرقها ولا تشرد في مسالكها.
25 Não se desvie para os caminhos dela o teu coração, e não te deixes perder nas suas veredas.
26 لانها طرحت كثيرين جرحى وكل قتلاها اقوياء.
26 Porque a muitos feridos derrubou; e são muitíssimos os que por causa dela foram mortos.
27 طرق الهاوية بيتها هابطة الى خدور الموت
27 A sua casa é caminho do inferno que desce para as câmaras da morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.