Provérbios 7
Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs ARIB
1 يا ابني احفظ كلامي واذخر وصاياي عندك.
1 Filho meu, guarda as minhas palavras, e entesoura contigo os meus mandamentos.
2 احفظ وصاياي فتحيا وشريعتي كحدقة عينك.
2 Observa os meus mandamentos e vive; guarda a minha lei, como a menina dos teus olhos.
3 اربطها على اصابعك اكتبها على لوح قلبك.
3 Ata-os aos teus dedos, escreve-os na tábua do teu coração.
4 قل للحكمة انت اختي وادع الفهم ذا قرابة.
4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã; e chama ao entendimento teu amigo íntimo,
5 لتحفظك من المرأة الاجنبية من الغريبة الملقة بكلامها
5 para te guardarem da mulher alheia, da adúltera, que lisonjeia com as suas palavras.
6 لاني من كوة بيتي من وراء شباكي تطلعت
6 Porque da janela da minha casa, por minhas grades olhando eu,
7 فرايت بين الجهال لاحظت بين البنين غلاما عديم الفهم
7 vi entre os simples, divisei entre os jovens, um mancebo falto de juízo,
8 عابرا في الشارع عند زاويتها وصاعدا في طريق بيتها
8 que passava pela rua junto à esquina da mulher adúltera e que seguia o caminho da sua casa,
9 في العشاء في مساء اليوم في حدقة الليل والظلام.
9 no crepúsculo, à tarde do dia, à noite fechada e na escuridão;
10 واذ بامرأة استقبلته في زي زانية وخبيثة القلب.
10 e eis que uma mulher lhe saiu ao encontro, ornada à moda das prostitutas, e astuta de coração.
11 صخّابة هي وجامحة. في بيتها لا تستقر قدماها.
11 Ela é turbulenta e obstinada; não param em casa os seus pés;
12 تارة في الخارج واخرى في الشوارع. وعند كل زاوية تكمن.
12 ora está ela pelas ruas, ora pelas praças, espreitando por todos os cantos.
13 فامسكته وقبّلته. اوقحت وجهها وقالت له
13 Pegou dele, pois, e o beijou; e com semblante impudico lhe disse:
14 عليّ ذبائح السلامة. اليوم اوفيت نذوري.
14 Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
15 فلذلك خرجت للقائك لاطلب وجهك حتى اجدك.
15 Por isso saí ao teu encontro a buscar-te diligentemente, e te achei.
16 بالديباج فرشت سريري بموشّى كتان من مصر.
16 Já cobri a minha cama de cobertas, de colchas de linho do Egito.
17 عطرت فراشي بمرّ وعود وقرفة.
17 Já perfumei o meu leito com mirra, aloés e cinamomo.
18 هلم نرتو ودّا الى الصباح. نتلذذ بالحب.
18 Vem, saciemo-nos de amores até pela manhã; alegremo-nos com amores.
19 لان الرجل ليس في البيت. ذهب في طريق بعيدة.
19 Porque meu marido não está em casa; foi fazer uma jornada ao longe;
20 اخذ صرّة الفضة بيده. يوم الهلال ياتي الى بيته.
20 um saquitel de dinheiro levou na mão; só lá para o dia da lua cheia voltará para casa.
21 اغوته بكثرة فنونها بملث شفتيها طوحته.
21 Ela o faz ceder com a multidão das suas palavras sedutoras, com as lisonjas dos seus lábios o arrasta.
22 ذهب وراءها لوقته كثور يذهب الى الذبح او كالغبي الى قيد القصاص
22 Ele a segue logo, como boi que vai ao matadouro, e como o louco ao castigo das prisões;
23 حتى يشق سهم كبده. كطير يسرع الى الفخ ولا يدري انه لنفسه
23 até que uma flecha lhe atravesse o fígado, como a ave que se apressa para o laço, sem saber que está armado contra a sua vida.
24 والآن ايها الابناء اسمعوا لي واصغوا لكلمات فمي.
24 Agora, pois, filhos, ouvi-me, e estai atentos às palavras da minha boca.
25 لا يمل قلبك الى طرقها ولا تشرد في مسالكها.
25 Não se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas.
26 لانها طرحت كثيرين جرحى وكل قتلاها اقوياء.
26 Porque ela a muitos tem feito cair feridos; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.
27 طرق الهاوية بيتها هابطة الى خدور الموت
27 Caminho de Seol é a sua casa, o qual desce às câmaras da morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.