Lamentações 3
Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs NVT
1 انا هو الرجل الذي رأى مذلة بقضيب سخطه.
1 Eu sou aquele que viu as aflições trazidas pela vara da ira do S
2 قادني وسيرني في الظلام ولا نور.
2 Ele me conduziu para a escuridão e removeu toda a luz.
3 حقا انه يعود ويرد عليّ يده اليوم كله.
3 Voltou sua mão contra mim repetidamente, o dia todo.
4 ابلى لحمي وجلدي. كسر عظامي.
4 Fez minha pele e minha carne envelhecerem e me quebrou os ossos.
5 بنى عليّ واحاطني بعلقم ومشقة.
5 Sitiou-me e cercou-me de angústia e aflição.
6 اسكنني في ظلمات كموتى القدم.
6 Enterrou-me num lugar escuro, como os que há muito morreram.
7 سيج عليّ فلا استطيع الخروج. ثقل سلسلتي.
7 Cercou-me de muros, e não consigo escapar; prendeu-me com pesadas correntes.
8 ايضا حين اصرخ واستغيث يصدّ صلاتي.
8 E, ainda que eu clame e grite, ele fechou os ouvidos para minha oração.
9 سيج طرقي بحجارة منحوتة. قلب سبلي.
9 Com um muro de pedra, impediu meu caminho; tornou minha estrada tortuosa.
10 هو لي دب كامن اسد في مخابئ.
10 Escondeu-se como um urso ou um leão que espera para atacar.
11 ميّل طرقي ومزقني. جعلني خرابا.
11 Arrastou-me para fora do caminho e despedaçou-me; deixou-me devastado.
12 مدّ قوسه ونصبني كغرض للسهم.
12 Preparou seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 ادخل في كيلتيّ نبال جعبته.
13 As flechas que ele atirou entraram fundo em meu coração.
14 صرت ضحكة لكل شعبي واغنية لهم اليوم كله.
14 Meu povo ri de mim; o dia inteiro entoam canções de zombaria.
15 اشبعني مرائر وأرواني افسنتينا.
15 De amargura ele me encheu e me fez beber um amargo cálice de dor.
16 وجرش بالحصى اسناني. كبسني بالرماد.
16 Fez-me comer pedrinhas até quebrar os dentes e cobriu-me de pó.
17 وقد ابعدت عن السلام نفسي. نسيت الخير.
17 Tirou-me a paz, e já não sei o que é prosperar.
18 وقلت بادت ثقتي ورجائي من الرب.
18 Grito: “Meu esplendor se foi! Tudo que eu esperava do S
19 ذكر مذلتي وتيهاني افسنتين وعلقم.
19 Como é amargo recordar meu sofrimento e meu desamparo!
20 ذكرا تذكر نفسي وتنحني فيّ
20 Lembro-me sempre destes dias terríveis enquanto lamento minha perda.
21 اردد هذا في قلبي. من اجل ذلك ارجو.
21 Ainda ouso, porém, ter esperança quando me recordo disto:
22 انه من احسانات الرب اننا لم نفن. لان مراحمه لا تزول.
22 O amor do S enhor não tem fim! Suas misericórdias são inesgotáveis.
23 هي جديدة في كل صباح. كثيرة امانتك.
23 Grande é sua fidelidade; suas misericórdias se renovam cada manhã.
24 نصيبي هو الرب قالت نفسي. من اجل ذلك ارجوه.
24 Digo a mim mesmo: “O S enhor é minha porção; por isso, esperarei nele!”.
25 طيب هو الرب للذين يترجونه للنفس التي تطلبه.
25 O S enhor é bom para os que dependem dele, para os que o buscam.
26 جيد ان ينتظر الانسان ويتوقع بسكوت خلاص الرب.
26 Portanto, é bom esperar em silêncio pela salvação do S
27 جيد للرجل ان يحمل النير في صباه.
27 É bom as pessoas se sujeitarem, ainda jovens, ao jugo de sua disciplina.
28 يجلس وحده ويسكت لانه قد وضعه عليه.
28 Que permaneçam sozinhas e em silêncio sob o jugo do S
29 يجعل في التراب فمه لعله يوجد رجاء.
29 Que se deitem com o rosto no pó, pois talvez ainda haja esperança.
30 يعطي خده لضاربه. يشبع عارا.
30 Que deem a outra face para os que os ferem e aceitem os insultos de seus inimigos.
31 لان السيد لا يرفض الى الابد.
31 Pois o Senhor não abandona ninguém para sempre.
32 فانه ولو احزن يرحم حسب كثرة مراحمه.
32 Embora traga tristeza, também mostra compaixão, por causa da grandeza de seu amor.
33 لانه لا يذل من قلبه ولا يحزن بني الانسان.
33 Pois não tem prazer em afligir as pessoas, nem em lhes causar tristeza.
34 ان يدوس احد تحت رجليه كل اسرى الارض
34 Quando alguém esmaga sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 ان يحرف حق الرجل امام وجه العلي
35 quando nega a outros seus direitos em oposição ao Altíssimo,
36 ان يقلب الانسان في دعواه السيد لا يرى.
36 quando distorce a justiça nos tribunais, será que o Senhor não vê tudo isso?
37 من ذا الذي يقول فيكون والرب لم يأمر.
37 Quem pode ordenar que algo aconteça sem a permissão do Senhor?
38 من فم العلي ألا تخرج الشرور والخير
38 Acaso o Altíssimo não envia tanto a calamidade como o bem?
39 لماذا يشتكي الانسان الحي الرجل من قصاص خطاياه.
39 Então por que nós, humanos, nos queixamos quando somos castigados por nossos pecados?
40 لنفحص طرقنا ونمتحنها ونرجع الى الرب.
40 Em vez disso, examinemos nossos caminhos e voltemos para o S
41 لنرفع قلوبنا وايدينا الى الله في السموات
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus nos céus e digamos:
42 نحن اذنبنا وعصينا. انت لم تغفر.
42 “Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 التحفت بالغضب وطردتنا. قتلت ولم تشفق.
43 “Com tua ira nos envolveste, nos perseguiste e nos massacraste sem piedade.
44 التحفت بالسحاب حتى لا تنفذ الصلاة.
44 Tu te escondeste numa nuvem, para que nossas orações não chegassem a ti.
45 جعلتنا وسخا وكرها في وسط الشعوب.
45 Como refugo e lixo, nos lançaste fora, no meio das nações.
46 فتح كل اعدائنا افواههم علينا.
46 “Todos os nossos inimigos falam contra nós.
47 صار علينا خوف ورعب هلاك وسحق.
47 Vivemos cheios de medo, pois estamos presos numa armadilha, devastados e arruinados”.
48 سكبت عيناي ينابيع ماء على سحق بنت شعبي.
48 Rios de lágrimas correm de meus olhos pela destruição de meu povo.
49 عيني تسكب ولا تكف بلا انقطاع
49 Minhas lágrimas correm sem parar; não cessarão
50 حتى يشرف وينظر الرب من السماء.
50 até que o S enhor se incline dos céus e veja.
51 عيني تؤثّر في نفسي لاجل كل بنات مدينتي.
51 Meu coração está aflito pelo destino das mulheres de Jerusalém.
52 قد اصطادتني اعدائي كعصفور بلا سبب.
52 Meus inimigos, a quem nunca fiz mal, caçaram-me como se eu fosse um pássaro.
53 قرضوا في الجب حياتي والقوا عليّ حجارة.
53 Num poço me jogaram e atiraram pedras sobre mim.
54 طفت المياه فوق راسي. قلت قد قرضت
54 A água subiu acima de minha cabeça e clamei: “É o fim!”.
55 دعوت باسمك يا رب من الجب الاسفل.
55 Mas, lá do fundo do poço, invoquei teu nome, S
56 لصوتي سمعت. لا تستر اذنك عن زفرتي عن صياحي.
56 Tu me ouviste quando clamei: “Ouve minha súplica! Escuta meu clamor por socorro!”.
57 دنوت يوم دعوتك. قلت لا تخف.
57 Sim, tu vieste quando clamei e disseste: “Não tenha medo”.
58 خاصمت يا سيد خصومات نفسي. فككت حياتي.
58 Senhor, defende minha causa, pois redimiste minha vida.
59 رأيت يا رب ظلمي. اقم دعواي.
59 Viste a injustiça que me fizeram, S enhor ; demonstra tua justiça.
60 رأيت كل نقمتهم كل افكارهم عليّ.
60 Viste os planos vingativos. que meus inimigos tramaram contra mim.
61 سمعت تعييرهم يا رب كل افكارهم عليّ
61 S enhor , ouviste os insultos deles; sabes muito bem dos planos que tramaram.
62 كلام مقاوميّ ومؤامرتهم عليّ اليوم كله.
62 Meus inimigos me acusam e conspiram contra mim o dia todo.
63 انظر الى جلوسهم ووقوفهم انا اغنيتهم
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com suas canções.
64 رد لهم جزاء يا رب حسب عمل اياديهم.
64 S enhor , dá-lhes o que merecem por todo o mal que fizeram.
65 اعطهم غشاوة قلب لعنتك لهم.
65 Dá-lhes coração duro e teimoso, e que tuas maldições caiam sobre eles.
66 اتبع بالغضب واهلكهم من تحت سموات الرب
66 Persegue-os em tua ira e destrói-os sob os céus do S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.