Lamentações 3
Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs NAA
1 انا هو الرجل الذي رأى مذلة بقضيب سخطه.
1 Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do furor de Deus.
2 قادني وسيرني في الظلام ولا نور.
2 Ele me levou e me fez andar nas trevas e não na luz.
3 حقا انه يعود ويرد عليّ يده اليوم كله.
3 Certamente ele voltou a sua mão contra mim, sem parar, todo o dia.
4 ابلى لحمي وجلدي. كسر عظامي.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, e despedaçou os meus ossos.
5 بنى عليّ واحاطني بعلقم ومشقة.
5 Construiu rampas de ataque contra mim e me cercou de amargura e dor.
6 اسكنني في ظلمات كموتى القدم.
6 Ele me faz habitar na escuridão, como aqueles que morreram há muito tempo.
7 سيج عليّ فلا استطيع الخروج. ثقل سلسلتي.
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; prendeu-me com pesadas correntes.
8 ايضا حين اصرخ واستغيث يصدّ صلاتي.
8 Mesmo quando clamo e grito, ele fecha os ouvidos à minha oração.
9 سيج طرقي بحجارة منحوتة. قلب سبلي.
9 Fechou os meus caminhos com blocos de pedra, fez tortuosas as minhas veredas.
10 هو لي دب كامن اسد في مخابئ.
10 Foi para mim como um urso à espreita, como um leão pronto para atacar.
11 ميّل طرقي ومزقني. جعلني خرابا.
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; depois me abandonou.
12 مدّ قوسه ونصبني كغرض للسهم.
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo de suas flechas.
13 ادخل في كيلتيّ نبال جعبته.
13 As flechas da sua aljava atingiram o meu coração.
14 صرت ضحكة لكل شعبي واغنية لهم اليوم كله.
14 Fui feito motivo de riso para todo o meu povo, e a sua canção de deboche o dia inteiro.
15 اشبعني مرائر وأرواني افسنتينا.
15 Fartou-me de amarguras, e me saciou de absinto.
16 وجرش بالحصى اسناني. كبسني بالرماد.
16 Quebrou os meus dentes nas pedras, e cobriu-me de cinza.
17 وقد ابعدت عن السلام نفسي. نسيت الخير.
17 Já não sei o que é ter paz e esqueci o que é desfrutar do bem.
18 وقلت بادت ثقتي ورجائي من الرب.
18 Então eu disse: “Não tenho mais forças. A minha esperança no
19 ذكر مذلتي وتيهاني افسنتين وعلقم.
19 Lembra-te da minha aflição e do meu andar errante, do absinto e da amargura.
20 ذكرا تذكر نفسي وتنحني فيّ
20 Minha alma continuamente se lembra disso e se abate dentro de mim.
21 اردد هذا في قلبي. من اجل ذلك ارجو.
21 Quero trazer à memória o que pode me dar esperança.
22 انه من احسانات الرب اننا لم نفن. لان مراحمه لا تزول.
22 As misericórdias do de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 هي جديدة في كل صباح. كثيرة امانتك.
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 نصيبي هو الرب قالت نفسي. من اجل ذلك ارجوه.
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 طيب هو الرب للذين يترجونه للنفس التي تطلبه.
25 O Senhor é bom para os que esperam nele, para aqueles que o buscam.
26 جيد ان ينتظر الانسان ويتوقع بسكوت خلاص الرب.
26 Bom é aguardar a salvação do e isso, em silêncio.
27 جيد للرجل ان يحمل النير في صباه.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 يجلس وحده ويسكت لانه قد وضعه عليه.
28 Que ele se assente solitário e fique em silêncio, porque esse jugo Deus pôs sobre ele.
29 يجعل في التراب فمه لعله يوجد رجاء.
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 يعطي خده لضاربه. يشبع عارا.
30 Dê a face ao que o fere e suporte todas as afrontas.
31 لان السيد لا يرفض الى الابد.
31 O Senhor não rejeitará para sempre.
32 فانه ولو احزن يرحم حسب كثرة مراحمه.
32 Ainda que entristeça alguém, terá compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 لانه لا يذل من قلبه ولا يحزن بني الانسان.
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 ان يدوس احد تحت رجليه كل اسرى الارض
34 Pisar debaixo dos pés todos os prisioneiros da terra,
35 ان يحرف حق الرجل امام وجه العلي
35 perverter o direito do homem diante do Altíssimo,
36 ان يقلب الانسان في دعواه السيد لا يرى.
36 subverter a justiça num processo — será que o Senhor não veria tais coisas?
37 من ذا الذي يقول فيكون والرب لم يأمر.
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 من فم العلي ألا تخرج الشرور والخير
38 Por acaso, não é da boca do Altíssimo que procedem tanto o mal como o bem?
39 لماذا يشتكي الانسان الحي الرجل من قصاص خطاياه.
39 Por que se queixa o homem? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 لنفحص طرقنا ونمتحنها ونرجع الى الرب.
40 Examinemos bem os nossos caminhos e voltemos para o
41 لنرفع قلوبنا وايدينا الى الله في السموات
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 نحن اذنبنا وعصينا. انت لم تغفر.
42 “Nós pecamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.”
43 التحفت بالغضب وطردتنا. قتلت ولم تشفق.
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; nos mataste sem dó nem piedade.
44 التحفت بالسحاب حتى لا تنفذ الصلاة.
44 De nuvens te encobriste para que a nossa oração não passe.
45 جعلتنا وسخا وكرها في وسط الشعوب.
45 Como lixo e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 فتح كل اعدائنا افواههم علينا.
46 Todos os nossos inimigos abriram a boca contra nós.
47 صار علينا خوف ورعب هلاك وسحق.
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a desolação e a ruína.
48 سكبت عيناي ينابيع ماء على سحق بنت شعبي.
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 عيني تسكب ولا تكف بلا انقطاع
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 حتى يشرف وينظر الرب من السماء.
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 عيني تؤثّر في نفسي لاجل كل بنات مدينتي.
51 O que vejo entristece a minha alma: o sofrimento de todas as filhas da minha cidade.
52 قد اصطادتني اعدائي كعصفور بلا سبب.
52 Aqueles que sem motivo são meus inimigos caçaram-me como se eu fosse uma ave.
53 قرضوا في الجب حياتي والقوا عليّ حجارة.
53 Lançaram-me vivo numa cova e atiraram pedras sobre mim.
54 طفت المياه فوق راسي. قلت قد قرضت
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então eu disse: “Estou perdido!”
55 دعوت باسمك يا رب من الجب الاسفل.
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 لصوتي سمعت. لا تستر اذنك عن زفرتي عن صياحي.
56 Ouviste a minha voz, quando pedi: “Não feches os teus ouvidos aos meus lamentos, ao meu clamor.”
57 دنوت يوم دعوتك. قلت لا تخف.
57 No dia em que te invoquei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo.”
58 خاصمت يا سيد خصومات نفسي. فككت حياتي.
58 Defendeste a minha causa, Senhor; remiste a minha vida.
59 رأيت يا رب ظلمي. اقم دعواي.
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 رأيت كل نقمتهم كل افكارهم عليّ.
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus planos contra mim.
61 سمعت تعييرهم يا رب كل افكارهم عليّ
61 Ouviste as suas afrontas, todos os seus planos contra mim,
62 كلام مقاوميّ ومؤامرتهم عليّ اليوم كله.
62 as acusações que me fazem e o que murmuram contra mim, o dia todo.
63 انظر الى جلوسهم ووقوفهم انا اغنيتهم
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou motivo de zombaria para eles.
64 رد لهم جزاء يا رب حسب عمل اياديهم.
64 Tu, Senhor , lhes retribuirás segundo a obra das mãos deles.
65 اعطهم غشاوة قلب لعنتك لهم.
65 Tu lhes darás dureza de coração, que é a tua maldição sobre eles.
66 اتبع بالغضب واهلكهم من تحت سموات الرب
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.