Lamentações 3

Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 انا هو الرجل الذي رأى مذلة بقضيب سخطه.
1 Eu sou aquele homem que viu a aflição pela vara do seu furor.
2 قادني وسيرني في الظلام ولا نور.
2 Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 حقا انه يعود ويرد عليّ يده اليوم كله.
3 Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.
4 ابلى لحمي وجلدي. كسر عظامي.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, quebrou os meus ossos.
5 بنى عليّ واحاطني بعلقم ومشقة.
5 Edificou contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 اسكنني في ظلمات كموتى القدم.
6 Assentou-me em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
7 سيج عليّ فلا استطيع الخروج. ثقل سلسلتي.
7 Cercou-me de uma sebe, e não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 ايضا حين اصرخ واستغيث يصدّ صلاتي.
8 Ainda quando clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 سيج طرقي بحجارة منحوتة. قلب سبلي.
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 هو لي دب كامن اسد في مخابئ.
10 Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 ميّل طرقي ومزقني. جعلني خرابا.
11 Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me assolado.
12 مدّ قوسه ونصبني كغرض للسهم.
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
13 ادخل في كيلتيّ نبال جعبته.
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 صرت ضحكة لكل شعبي واغنية لهم اليوم كله.
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção todo o dia.
15 اشبعني مرائر وأرواني افسنتينا.
15 Fartou-me de amarguras, embriagou-me de absinto.
16 وجرش بالحصى اسناني. كبسني بالرماد.
16 Quebrou com cascalho os meus dentes, abaixou-me na cinza.
17 وقد ابعدت عن السلام نفسي. نسيت الخير.
17 E afastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
18 وقلت بادت ثقتي ورجائي من الرب.
18 Então disse eu: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
19 ذكر مذلتي وتيهاني افسنتين وعلقم.
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do fel.
20 ذكرا تذكر نفسي وتنحني فيّ
20 Minha alma certamente disto se lembra, e se abate dentro de mim.
21 اردد هذا في قلبي. من اجل ذلك ارجو.
21 Disto me recordarei na minha mente; por isso esperarei.
22 انه من احسانات الرب اننا لم نفن. لان مراحمه لا تزول.
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 هي جديدة في كل صباح. كثيرة امانتك.
23 Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 نصيبي هو الرب قالت نفسي. من اجل ذلك ارجوه.
24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
25 طيب هو الرب للذين يترجونه للنفس التي تطلبه.
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 جيد ان ينتظر الانسان ويتوقع بسكوت خلاص الرب.
26 Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
27 جيد للرجل ان يحمل النير في صباه.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 يجلس وحده ويسكت لانه قد وضعه عليه.
28 Assente-se solitário e fique em silêncio; porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 يجعل في التراب فمه لعله يوجد رجاء.
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 يعطي خده لضاربه. يشبع عارا.
30 Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 لان السيد لا يرفض الى الابد.
31 Pois o Senhor não rejeitará para sempre.
32 فانه ولو احزن يرحم حسب كثرة مراحمه.
32 Pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão, segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 لانه لا يذل من قلبه ولا يحزن بني الانسان.
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado aos filhos dos homens.
34 ان يدوس احد تحت رجليه كل اسرى الارض
34 Pisar debaixo dos seus pés a todos os presos da terra,
35 ان يحرف حق الرجل امام وجه العلي
35 Perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 ان يقلب الانسان في دعواه السيد لا يرى.
36 Subverter ao homem no seu pleito, não o veria o Senhor?
37 من ذا الذي يقول فيكون والرب لم يأمر.
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 من فم العلي ألا تخرج الشرور والخير
38 Porventura da boca do Altíssimo não sai tanto o mal como o bem?
39 لماذا يشتكي الانسان الحي الرجل من قصاص خطاياه.
39 De que se queixa, pois, o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus pecados.
40 لنفحص طرقنا ونمتحنها ونرجع الى الرب.
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, e provemo-los, e voltemos para o Senhor.
41 لنرفع قلوبنا وايدينا الى الله في السموات
41 Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus nos céus, dizendo:
42 نحن اذنبنا وعصينا. انت لم تغفر.
42 Nós transgredimos, e fomos rebeldes; por isso tu não perdoaste.
43 التحفت بالغضب وطردتنا. قتلت ولم تشفق.
43 Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
44 التحفت بالسحاب حتى لا تنفذ الصلاة.
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 جعلتنا وسخا وكرها في وسط الشعوب.
45 Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 فتح كل اعدائنا افواههم علينا.
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 صار علينا خوف ورعب هلاك وسحق.
47 Temor e laço vieram sobre nós, assolação e destruição.
48 سكبت عيناي ينابيع ماء على سحق بنت شعبي.
48 Torrentes de água derramaram os meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 عيني تسكب ولا تكف بلا انقطاع
49 Os meus olhos choram, e não cessam, porque não há descanso,
50 حتى يشرف وينظر الرب من السماء.
50 Até que o Senhor atente e veja desde os céus.
51 عيني تؤثّر في نفسي لاجل كل بنات مدينتي.
51 Os meus olhos entristecem a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 قد اصطادتني اعدائي كعصفور بلا سبب.
52 Como ave me caçam os que, sem causa, são meus inimigos.
53 قرضوا في الجب حياتي والقوا عليّ حجارة.
53 Cortaram-me a vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 طفت المياه فوق راسي. قلت قد قرضت
54 águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
55 دعوت باسمك يا رب من الجب الاسفل.
55 Invoquei o teu nome, Senhor, desde a mais profunda masmorra.
56 لصوتي سمعت. لا تستر اذنك عن زفرتي عن صياحي.
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 دنوت يوم دعوتك. قلت لا تخف.
57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 خاصمت يا سيد خصومات نفسي. فككت حياتي.
58 Pleiteaste, Senhor, as causas da minha alma, remiste a minha vida.
59 رأيت يا رب ظلمي. اقم دعواي.
59 Viste, Senhor, a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 رأيت كل نقمتهم كل افكارهم عليّ.
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim.
61 سمعت تعييرهم يا رب كل افكارهم عليّ
61 Ouviste a sua afronta, Senhor, todos os seus pensamentos contra mim,
62 كلام مقاوميّ ومؤامرتهم عليّ اليوم كله.
62 Os lábios dos que se levantam contra mim e os seus desígnios me são contrários todo o dia.
63 انظر الى جلوسهم ووقوفهم انا اغنيتهم
63 Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua música.
64 رد لهم جزاء يا رب حسب عمل اياديهم.
64 Tu lhes darás recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
65 اعطهم غشاوة قلب لعنتك لهم.
65 Tu lhes darás ânsia de coração, maldição tua sobre eles.
66 اتبع بالغضب واهلكهم من تحت سموات الرب
66 Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos céus do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.