Lamentações 3
Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs BKJ
1 انا هو الرجل الذي رأى مذلة بقضيب سخطه.
1 Eu sou o homem que viu a aflição por meio da vara da sua ira.
2 قادني وسيرني في الظلام ولا نور.
2 Ele me guiou e me trouxe para a escuridão, mas não para a luz.
3 حقا انه يعود ويرد عليّ يده اليوم كله.
3 Certamente contra mim ele se virou; ele vira a sua mão contra mim todo o dia.
4 ابلى لحمي وجلدي. كسر عظامي.
4 Minha carne e a minha pele ele envelheceu; ele quebrou os meus ossos.
5 بنى عليّ واحاطني بعلقم ومشقة.
5 Ele construiu contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 اسكنني في ظلمات كموتى القدم.
6 Ele me estabeleceu em lugares escuros, como aqueles que estão mortos há muito tempo.
7 سيج عليّ فلا استطيع الخروج. ثقل سلسلتي.
7 Ele me cercou com uma sebe, de modo que não posso escapar; ele tornou pesada a minha corrente.
8 ايضا حين اصرخ واستغيث يصدّ صلاتي.
8 Também, quando eu clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 سيج طرقي بحجارة منحوتة. قلب سبلي.
9 Ele cercou os meus caminhos com pedra talhada; ele tornou os meus caminhos tortuosos.
10 هو لي دب كامن اسد في مخابئ.
10 Ele foi para mim como um urso na emboscada, e como um leão em lugares secretos.
11 ميّل طرقي ومزقني. جعلني خرابا.
11 Ele desviou os meus caminhos, e me rasgou em pedaços; ele tornou-me em desolação.
12 مدّ قوسه ونصبني كغرض للسهم.
12 Ele retesou o seu arco, e colocou-me como um alvo para a flecha.
13 ادخل في كيلتيّ نبال جعبته.
13 Ele fez as flechas da sua aljava entrarem em meus rins.
14 صرت ضحكة لكل شعبي واغنية لهم اليوم كله.
14 Eu fui um escárnio para todo o meu povo; e a sua canção todo o dia.
15 اشبعني مرائر وأرواني افسنتينا.
15 Ele encheu-me de amargura; ele embebedou-me com absinto.
16 وجرش بالحصى اسناني. كبسني بالرماد.
16 Ele também quebrou os meus dentes com pedras de cascalho, e cobriu-me com cinzas.
17 وقد ابعدت عن السلام نفسي. نسيت الخير.
17 E tu removeste a minha alma para muito longe da paz; eu esqueci a prosperidade.
18 وقلت بادت ثقتي ورجائي من الرب.
18 E eu disse: Minha força e minha esperança estão perecidas por causa do SENHOR.
19 ذكر مذلتي وتيهاني افسنتين وعلقم.
19 Lembra-te da minha aflição e da minha tristeza, do absinto e do fel.
20 ذكرا تذكر نفسي وتنحني فيّ
20 Minha alma os tem na lembrança, e está humilhada dentro de mim.
21 اردد هذا في قلبي. من اجل ذلك ارجو.
21 Isto eu recordo na minha mente, portanto eu tenho esperança.
22 انه من احسانات الرب اننا لم نفن. لان مراحمه لا تزول.
22 É pelas misericórdias do SENHOR que não somos consumidos, porque as suas compaixões não falham.
23 هي جديدة في كل صباح. كثيرة امانتك.
23 Elas são novas a cada manhã, grande é a tua fidelidade.
24 نصيبي هو الرب قالت نفسي. من اجل ذلك ارجوه.
24 O SENHOR é a minha porção, diz a minha alma; portanto eu esperarei nele.
25 طيب هو الرب للذين يترجونه للنفس التي تطلبه.
25 O SENHOR é bom para aqueles que esperam nele, para a alma que o busca.
26 جيد ان ينتظر الانسان ويتوقع بسكوت خلاص الرب.
26 Isto é bom, que um homem deva confiar e quietamente aguardar a salvação do SENHOR.
27 جيد للرجل ان يحمل النير في صباه.
27 É bom para o homem que ele carregue o jugo na sua juventude.
28 يجلس وحده ويسكت لانه قد وضعه عليه.
28 Ele senta-se sozinho e permanece em silêncio, porque ele o carrega sobre si.
29 يجعل في التراب فمه لعله يوجد رجاء.
29 Ele coloca no pó a sua boca, para que assim possa haver esperança.
30 يعطي خده لضاربه. يشبع عارا.
30 Ele dá a sua face para aquele que o golpeia; ele está repleto de reprovação.
31 لان السيد لا يرفض الى الابد.
31 Pois o Senhor não o rejeitará para sempre.
32 فانه ولو احزن يرحم حسب كثرة مراحمه.
32 Embora ele cause a tristeza, ainda assim ele terá compaixão de acordo com a multidão das suas misericórdias.
33 لانه لا يذل من قلبه ولا يحزن بني الانسان.
33 Pois ele não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 ان يدوس احد تحت رجليه كل اسرى الارض
34 Esmagar sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 ان يحرف حق الرجل امام وجه العلي
35 desviar o direito de um homem perante a face do Altíssimo,
36 ان يقلب الانسان في دعواه السيد لا يرى.
36 subverter um homem em sua causa, isso o Senhor não aprova.
37 من ذا الذي يقول فيكون والرب لم يأمر.
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor não o ordenou?
38 من فم العلي ألا تخرج الشرور والخير
38 Da boca do Altíssimo não procedem o mal e o bem?
39 لماذا يشتكي الانسان الحي الرجل من قصاص خطاياه.
39 Portanto, do que reclama um homem vivente, da punição pelos seus pecados?
40 لنفحص طرقنا ونمتحنها ونرجع الى الرب.
40 Vamos buscar e experimentar os nossos caminhos, e voltar novamente para o SENHOR.
41 لنرفع قلوبنا وايدينا الى الله في السموات
41 Vamos erguer o nosso coração juntamente com as nossas mãos a Deus nos céus.
42 نحن اذنبنا وعصينا. انت لم تغفر.
42 Nós transgredimos e nos rebelamos; tu não perdoaste.
43 التحفت بالغضب وطردتنا. قتلت ولم تشفق.
43 Tu te cobriste com fúria, e nos perseguiste; tu nos mataste e não tiveste misericórdia.
44 التحفت بالسحاب حتى لا تنفذ الصلاة.
44 Tu te cobriste com uma nuvem, para que a nossa oração não passasse.
45 جعلتنا وسخا وكرها في وسط الشعوب.
45 Tu nos fizeste como escória e refugo no meio do povo.
46 فتح كل اعدائنا افواههم علينا.
46 Todos os nossos inimigos abriram as suas bocas contra nós.
47 صار علينا خوف ورعب هلاك وسحق.
47 Temor e armadilha nos sobrevieram; desolação e destruição.
48 سكبت عيناي ينابيع ماء على سحق بنت شعبي.
48 Dos meus olhos descem rios de água, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 عيني تسكب ولا تكف بلا انقطاع
49 O meu olho goteja e não cessa, sem qualquer intervalo.
50 حتى يشرف وينظر الرب من السماء.
50 Até que o SENHOR olhe para baixo, e contemple desde o céu.
51 عيني تؤثّر في نفسي لاجل كل بنات مدينتي.
51 O meu olho afetou o meu coração, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 قد اصطادتني اعدائي كعصفور بلا سبب.
52 Os meus inimigos me perseguiram dolorosamente, como a um pássaro, sem causa.
53 قرضوا في الجب حياتي والقوا عليّ حجارة.
53 Eles cortaram a minha vida dentro da masmorra, e lançaram uma pedra sobre mim.
54 طفت المياه فوق راسي. قلت قد قرضت
54 Águas fluíram sobre minha cabeça, então eu disse: Eu estou cortado.
55 دعوت باسمك يا رب من الجب الاسفل.
55 Eu invoquei o teu nome, ó SENHOR, de dentro da profunda masmorra.
56 لصوتي سمعت. لا تستر اذنك عن زفرتي عن صياحي.
56 Tu ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu respirar, ao meu clamor.
57 دنوت يوم دعوتك. قلت لا تخف.
57 Tu te aproximaste no dia em que eu te invoquei; tu disseste: Não temas.
58 خاصمت يا سيد خصومات نفسي. فككت حياتي.
58 Ó Senhor, tu pleiteaste as causas da minha alma; tu remiste a minha vida.
59 رأيت يا رب ظلمي. اقم دعواي.
59 Ó SENHOR, tu viste o meu erro. Julga tu a minha causa.
60 رأيت كل نقمتهم كل افكارهم عليّ.
60 Tu viste toda a sua vingança, e tudo o que imaginaram contra mim.
61 سمعت تعييرهم يا رب كل افكارهم عليّ
61 Tu ouviste a sua desonra, ó SENHOR, e tudo o que imaginaram contra mim,
62 كلام مقاوميّ ومؤامرتهم عليّ اليوم كله.
62 os lábios daqueles que se levantaram contra mim, e os seus planos contra mim todos os dias.
63 انظر الى جلوسهم ووقوفهم انا اغنيتهم
63 Observa o seu assentar e o seu levantar; eu sou a sua música.
64 رد لهم جزاء يا رب حسب عمل اياديهم.
64 Retribui-lhes uma recompensa, ó SENHOR, de acordo com a obra das suas mãos.
65 اعطهم غشاوة قلب لعنتك لهم.
65 Dá-lhes tristeza de coração, tua maldição sobre eles.
66 اتبع بالغضب واهلكهم من تحت سموات الرب
66 Na tua ira, persegue-os e destrói-os debaixo dos céus do SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.