Lamentações 3
Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs ARIB
1 انا هو الرجل الذي رأى مذلة بقضيب سخطه.
1 Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do seu furor.
2 قادني وسيرني في الظلام ولا نور.
2 Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 حقا انه يعود ويرد عليّ يده اليوم كله.
3 Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.
4 ابلى لحمي وجلدي. كسر عظامي.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele; quebrou-me os ossos.
5 بنى عليّ واحاطني بعلقم ومشقة.
5 Levantou trincheiras contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 اسكنني في ظلمات كموتى القدم.
6 Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
7 سيج عليّ فلا استطيع الخروج. ثقل سلسلتي.
7 Cercou-me de uma sebe de modo que não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 ايضا حين اصرخ واستغيث يصدّ صلاتي.
8 Ainda quando grito e clamo por socorro, ele exclui a minha oração.
9 سيج طرقي بحجارة منحوتة. قلب سبلي.
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 هو لي دب كامن اسد في مخابئ.
10 Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 ميّل طرقي ومزقني. جعلني خرابا.
11 Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
12 مدّ قوسه ونصبني كغرض للسهم.
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
13 ادخل في كيلتيّ نبال جعبته.
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 صرت ضحكة لكل شعبي واغنية لهم اليوم كله.
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção o dia todo.
15 اشبعني مرائر وأرواني افسنتينا.
15 Encheu-me de amarguras, fartou-me de absinto.
16 وجرش بالحصى اسناني. كبسني بالرماد.
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
17 وقد ابعدت عن السلام نفسي. نسيت الخير.
17 Alongaste da paz a minha alma; esqueci-me do que seja a felicidade.
18 وقلت بادت ثقتي ورجائي من الرب.
18 Digo, pois: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
19 ذكر مذلتي وتيهاني افسنتين وعلقم.
19 Lembra-te da minha aflição e amargura, do absinto e do fel.
20 ذكرا تذكر نفسي وتنحني فيّ
20 Minha alma ainda os conserva na memória, e se abate dentro de mim.
21 اردد هذا في قلبي. من اجل ذلك ارجو.
21 Torno a trazer isso à mente, portanto tenho esperança.
22 انه من احسانات الرب اننا لم نفن. لان مراحمه لا تزول.
22 A benignidade do Senhor jamais acaba, as suas misericórdias não têm fim;
23 هي جديدة في كل صباح. كثيرة امانتك.
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 نصيبي هو الرب قالت نفسي. من اجل ذلك ارجوه.
24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
25 طيب هو الرب للذين يترجونه للنفس التي تطلبه.
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 جيد ان ينتظر الانسان ويتوقع بسكوت خلاص الرب.
26 Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
27 جيد للرجل ان يحمل النير في صباه.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 يجلس وحده ويسكت لانه قد وضعه عليه.
28 Que se assente ele, sozinho, e fique calado, porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 يجعل في التراب فمه لعله يوجد رجاء.
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 يعطي خده لضاربه. يشبع عارا.
30 Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 لان السيد لا يرفض الى الابد.
31 Pois o Senhor não rejeitará para sempre.
32 فانه ولو احزن يرحم حسب كثرة مراحمه.
32 Embora entristeça a alguém, contudo terá compaixão segundo a grandeza da sua misericórdia.
33 لانه لا يذل من قلبه ولا يحزن بني الانسان.
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 ان يدوس احد تحت رجليه كل اسرى الارض
34 Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
35 ان يحرف حق الرجل امام وجه العلي
35 perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 ان يقلب الانسان في دعواه السيد لا يرى.
36 subverter o homem no seu pleito, não são do agrado do senhor.
37 من ذا الذي يقول فيكون والرب لم يأمر.
37 Quem é aquele que manda, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 من فم العلي ألا تخرج الشرور والخير
38 Não sai da boca do Altíssimo tanto o mal como o bem?
39 لماذا يشتكي الانسان الحي الرجل من قصاص خطاياه.
39 Por que se queixaria o homem vivente, o varão por causa do castigo dos seus pecados?
40 لنفحص طرقنا ونمتحنها ونرجع الى الرب.
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los, e voltemos para o Senhor.
41 لنرفع قلوبنا وايدينا الى الله في السموات
41 Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus no céu dizendo;
42 نحن اذنبنا وعصينا. انت لم تغفر.
42 Nós transgredimos, e fomos rebeldes, e não perdoaste,
43 التحفت بالغضب وطردتنا. قتلت ولم تشفق.
43 Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não te apiedaste.
44 التحفت بالسحاب حتى لا تنفذ الصلاة.
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 جعلتنا وسخا وكرها في وسط الشعوب.
45 Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 فتح كل اعدائنا افواههم علينا.
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 صار علينا خوف ورعب هلاك وسحق.
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e destruição.
48 سكبت عيناي ينابيع ماء على سحق بنت شعبي.
48 Torrentes de águas correm dos meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 عيني تسكب ولا تكف بلا انقطاع
49 Os meus olhos derramam lágrimas, e não cessam, sem haver intermissão,
50 حتى يشرف وينظر الرب من السماء.
50 até que o Senhor atente e veja desde o céu.
51 عيني تؤثّر في نفسي لاجل كل بنات مدينتي.
51 Os meus olhos me afligem, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 قد اصطادتني اعدائي كعصفور بلا سبب.
52 Como ave me caçaram os que, sem causa, são meus inimigos.
53 قرضوا في الجب حياتي والقوا عليّ حجارة.
53 Atiraram-me vivo na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 طفت المياه فوق راسي. قلت قد قرضت
54 Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
55 دعوت باسمك يا رب من الجب الاسفل.
55 Invoquei o teu nome, Senhor, desde a profundeza da masmorra.
56 لصوتي سمعت. لا تستر اذنك عن زفرتي عن صياحي.
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 دنوت يوم دعوتك. قلت لا تخف.
57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 خاصمت يا سيد خصومات نفسي. فككت حياتي.
58 Pleiteaste, Senhor, a minha causa; remiste a minha vida.
59 رأيت يا رب ظلمي. اقم دعواي.
59 Viste, Senhor, a injustiça que sofri; julga tu a minha causa.
60 رأيت كل نقمتهم كل افكارهم عليّ.
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus desígnios contra mim.
61 سمعت تعييرهم يا رب كل افكارهم عليّ
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor, todos os seus desígnios contra mim,
62 كلام مقاوميّ ومؤامرتهم عليّ اليوم كله.
62 os lábios e os pensamentos dos que se levantam contra mim o dia todo.
63 انظر الى جلوسهم ووقوفهم انا اغنيتهم
63 Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
64 رد لهم جزاء يا رب حسب عمل اياديهم.
64 Tu lhes darás a recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
65 اعطهم غشاوة قلب لعنتك لهم.
65 Tu lhes darás dureza de coração, maldição tua sobre eles.
66 اتبع بالغضب واهلكهم من تحت سموات الرب
66 Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos teus céus, ó Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.