Lamentações 3
Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs NVI
1 انا هو الرجل الذي رأى مذلة بقضيب سخطه.
1 Eu sou o homem que viu a aflição trazida pela vara da sua ira.
2 قادني وسيرني في الظلام ولا نور.
2 Ele me impeliu e me fez andar na escuridão, e não na luz;
3 حقا انه يعود ويرد عليّ يده اليوم كله.
3 sim, ele voltou sua mão contra mim vez após vez, o tempo todo.
4 ابلى لحمي وجلدي. كسر عظامي.
4 Fez que a minha pele e a minha carne envelhecessem e quebrou os meus ossos.
5 بنى عليّ واحاطني بعلقم ومشقة.
5 Ele me sitiou e me cercou de amargura e de pesar.
6 اسكنني في ظلمات كموتى القدم.
6 Fez-me habitar na escuridão como os que há muito morreram.
7 سيج عليّ فلا استطيع الخروج. ثقل سلسلتي.
7 Cercou-me de muros, e não posso escapar; atou-me a pesadas correntes.
8 ايضا حين اصرخ واستغيث يصدّ صلاتي.
8 Mesmo quando chamo ou grito por socorro, ele rejeita a minha oração.
9 سيج طرقي بحجارة منحوتة. قلب سبلي.
9 Ele impediu o meu caminho com blocos de pedra; e fez tortuosas as minhas sendas.
10 هو لي دب كامن اسد في مخابئ.
10 Como um urso à espreita, como um leão escondido,
11 ميّل طرقي ومزقني. جعلني خرابا.
11 arrancou-me do caminho e despedaçou-me, deixando-me abandonado.
12 مدّ قوسه ونصبني كغرض للسهم.
12 Preparou o seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 ادخل في كيلتيّ نبال جعبته.
13 Atingiu o meu coração com flechas de sua aljava.
14 صرت ضحكة لكل شعبي واغنية لهم اليوم كله.
14 Tornei-me motivo de riso de todo o meu povo; nas suas canções eles zombam de mim o tempo todo.
15 اشبعني مرائر وأرواني افسنتينا.
15 Fez-me comer ervas amargas e fartou-me de fel.
16 وجرش بالحصى اسناني. كبسني بالرماد.
16 Quebrou os meus dentes com pedras; e pisoteou-me no pó.
17 وقد ابعدت عن السلام نفسي. نسيت الخير.
17 Tirou-me a paz; esqueci-me do que significa prosperidade.
18 وقلت بادت ثقتي ورجائي من الرب.
18 Por isso digo: "Meu esplendor já se foi, bem como tudo o que eu esperava do Senhor".
19 ذكر مذلتي وتيهاني افسنتين وعلقم.
19 Lembro-me da minha aflição e do meu delírio, da minha amargura e do meu pesar.
20 ذكرا تذكر نفسي وتنحني فيّ
20 Lembro-me bem disso tudo, e a minha alma desfalece dentro de mim.
21 اردد هذا في قلبي. من اجل ذلك ارجو.
21 Todavia, lembro-me também do que pode dar-me esperança:
22 انه من احسانات الرب اننا لم نفن. لان مراحمه لا تزول.
22 Graças ao grande amor do Senhor é que não somos consumidos, pois as suas misericórdias são inesgotáveis.
23 هي جديدة في كل صباح. كثيرة امانتك.
23 Renovam-se cada manhã; grande é a tua fidelidade!
24 نصيبي هو الرب قالت نفسي. من اجل ذلك ارجوه.
24 Digo a mim mesmo: A minha porção é o Senhor; portanto, nele porei a minha esperança.
25 طيب هو الرب للذين يترجونه للنفس التي تطلبه.
25 O Senhor é bom para com aqueles cuja esperança está nele, para com aqueles que o buscam;
26 جيد ان ينتظر الانسان ويتوقع بسكوت خلاص الرب.
26 é bom esperar tranqüilo pela salvação do Senhor.
27 جيد للرجل ان يحمل النير في صباه.
27 É bom que o homem suporte o jugo enquanto é jovem.
28 يجلس وحده ويسكت لانه قد وضعه عليه.
28 Leve-o sozinho e em silêncio, porque o Senhor o pôs sobre ele.
29 يجعل في التراب فمه لعله يوجد رجاء.
29 Ponha o seu rosto no pó; talvez ainda haja esperança.
30 يعطي خده لضاربه. يشبع عارا.
30 Ofereça o rosto a quem o quer ferir, e engula a desonra.
31 لان السيد لا يرفض الى الابد.
31 Porque o Senhor não o desprezará para sempre.
32 فانه ولو احزن يرحم حسب كثرة مراحمه.
32 Embora ele traga tristeza, mostrará compaixão, tão grande é o seu amor infalível.
33 لانه لا يذل من قلبه ولا يحزن بني الانسان.
33 Porque não é do seu agrado trazer aflição e tristeza aos filhos dos homens.
34 ان يدوس احد تحت رجليه كل اسرى الارض
34 Esmagar com os pés todos os prisioneiros da terra,
35 ان يحرف حق الرجل امام وجه العلي
35 negar a alguém os seus direitos, enfrentando o Altíssimo,
36 ان يقلب الانسان في دعواه السيد لا يرى.
36 impedir a alguém o acesso à justiça; não veria o Senhor tais coisas?
37 من ذا الذي يقول فيكون والرب لم يأمر.
37 Quem poderá falar e fazer acontecer, se o Senhor não o tiver decretado?
38 من فم العلي ألا تخرج الشرور والخير
38 Não é da boca do Altíssimo que vêm tanto as desgraças como as bênçãos?
39 لماذا يشتكي الانسان الحي الرجل من قصاص خطاياه.
39 Como pode um homem reclamar quando é punido por seus pecados?
40 لنفحص طرقنا ونمتحنها ونرجع الى الرب.
40 Examinemos e submetamos à prova os nossos caminhos, e depois voltemos ao Senhor.
41 لنرفع قلوبنا وايدينا الى الله في السموات
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus, que está nos céus, e digamos:
42 نحن اذنبنا وعصينا. انت لم تغفر.
42 "Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 التحفت بالغضب وطردتنا. قتلت ولم تشفق.
43 Tu te cobriste de ira e nos perseguiste, massacraste-nos sem piedade.
44 التحفت بالسحاب حتى لا تنفذ الصلاة.
44 Tu te escondeste atrás de uma nuvem para que nenhuma oração chegasse a ti.
45 جعلتنا وسخا وكرها في وسط الشعوب.
45 Tu nos tornaste escória e refugo entre as nações.
46 فتح كل اعدائنا افواههم علينا.
46 Todos os nossos inimigos escancaram a boca contra nós.
47 صار علينا خوف ورعب هلاك وسحق.
47 Sofremos terror e ciladas, ruína e destruição".
48 سكبت عيناي ينابيع ماء على سحق بنت شعبي.
48 Rios de lágrimas correm dos meus ohos porque o meu povo foi destruído.
49 عيني تسكب ولا تكف بلا انقطاع
49 Meus olhos choram sem parar, sem nenhum descanso,
50 حتى يشرف وينظر الرب من السماء.
50 até que o Senhor contemple dos céus e veja.
51 عيني تؤثّر في نفسي لاجل كل بنات مدينتي.
51 O que eu enxergo enche-me a alma de tristeza, de pena de todas as mulheres da minha cidade.
52 قد اصطادتني اعدائي كعصفور بلا سبب.
52 Aqueles que, sem motivo, eram meus inimigos caçaram-me como a um passarinho.
53 قرضوا في الجب حياتي والقوا عليّ حجارة.
53 Procuraram fazer minha vida acabar na cova e me jogaram pedras;
54 طفت المياه فوق راسي. قلت قد قرضت
54 as águas me encobriram a cabeça, e cheguei a pensar que o fim de tudo tinha chegado.
55 دعوت باسمك يا رب من الجب الاسفل.
55 Clamei pelo teu nome, Senhor, das profundezas da cova.
56 لصوتي سمعت. لا تستر اذنك عن زفرتي عن صياحي.
56 Tu ouviste o meu clamor: "Não feches os teus ouvidos aos meus gritos de socorro".
57 دنوت يوم دعوتك. قلت لا تخف.
57 Tu te aproximaste quando a ti clamei, e disseste: "Não tenha medo".
58 خاصمت يا سيد خصومات نفسي. فككت حياتي.
58 Senhor, tu assumiste a minha causa; e redimiste a minha vida.
59 رأيت يا رب ظلمي. اقم دعواي.
59 Tu tens visto, Senhor, o mal que me tem sido feito. Toma a teu cargo a minha causa!
60 رأيت كل نقمتهم كل افكارهم عليّ.
60 Tu viste como é terrível a vingança deles, todas as suas ciladas contra mim.
61 سمعت تعييرهم يا رب كل افكارهم عليّ
61 Senhor, tu ouviste os seus insultos, todas as suas ciladas contra mim,
62 كلام مقاوميّ ومؤامرتهم عليّ اليوم كله.
62 aquilo que os meus inimigos sussurram e murmuram o tempo todo contra mim.
63 انظر الى جلوسهم ووقوفهم انا اغنيتهم
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com as suas canções.
64 رد لهم جزاء يا رب حسب عمل اياديهم.
64 Dá-lhes o que merecem, Senhor, conforme o que as suas mãos têm feito.
65 اعطهم غشاوة قلب لعنتك لهم.
65 Coloca um véu sobre os seus corações e esteja a tua maldição sobre eles.
66 اتبع بالغضب واهلكهم من تحت سموات الرب
66 Persegue-os com fúria e elimina-os de debaixo dos teus céus, ó Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.