Josué 15

Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 وكانت القرعة لسبط بني يهوذا حسب عشائرهم الى تخم ادوم برية صين نحو الجنوب اقصى التيمن.
1 As terras distribuídas à tribo de Judá, clã por clã, estendiam-se para o sul até a fronteira com Edom, até o deserto de Zim, no extremo sul.
2 وكان تخمهم الجنوبي اقصى بحر الملح من اللسان المتوجه نحو الجنوب.
2 Sua fronteira sul começava na ponta de terra do extremo sul do mar Salgado,
3 وخرج الى جنوب عقبة عقربّيم وعبر الى صين وصعد من جنوب قادش برنيع وعبر الى حصرون وصعد الى ادّار ودار الى القرقع
3 passava pelo sul da subida de Acrabim, prosseguia até Zim e daí até o sul de Cades-Barnéia. Depois passava por Hezrom, indo até Adar e fazia uma curva em direção a Carca.
4 وعبر الى عصمون وخرج الى وادي مصر وكانت مخارج التخم عند البحر. هذا يكون تخمكم الجنوبي.
4 Dali continuava até Azmom, indo até o ribeiro do Egito e terminando no mar. Essa é a fronteira sul deles.
5 وتخم الشرق بحر الملح الى طرف الاردن. وتخم جانب الشمال من لسان البحر اقصى الاردن.
5 A fronteira oriental é o mar Salgado, até a foz do Jordão. A fronteira norte começava na enseada, na foz do Jordão,
6 وصعد التخم الى بيت حجلة وعبر من شمال بيت العربة وصعد التخم الى حجر بوهن بن رأوبين
6 subia até Bete-Hogla e passava ao norte de Bete-Arabá, até a Pedra de Boã, filho de Rúben.
7 وصعد التخم الى دبير من وادي عخور وتوجه نحو الشمال الى الجلجال التي مقابل عقبة ادميم التي من جنوبي الوادي. وعبر التخم الى مياه عين شمس وكانت مخارجه الى عين روجل.
7 A fronteira subia então do vale de Acor até Debir, e virava para o norte, na direção de Gilgal, que fica defronte da subida de Adumim, ao sul do ribeiro. Passava pelas águas de En-Semes, indo até En-Rogel.
8 وصعد التخم في وادي ابن هنوم الى جانب اليبوسي من الجنوب. هي اورشليم. وصعد التخم الى راس الجبل الذي قبالة وادي هنوم غربا الذي هو في طرف وادي الرفائيين شمالا.
8 Depois subia pelo vale de Ben-Hinom, ao longo da encosta sul da cidade dos jebuseus, isto é, Jerusalém. Dali subia até o alto da montanha, a oeste do vale de Hinom, no lado norte do vale de Refaim.
9 وامتد التخم من راس الجبل الى منبع مياه نفتوح وخرج الى مدن جبل عفرون وامتد التخم الى بعلة. هي قرية يعاريم.
9 Do alto da montanha a fronteira prosseguia para a fonte de Neftoa, ia para as cidades do monte Efrom e descia na direção de Baalá, que é Quiriate-Jearim.
10 وامتد التخم من بعلة غربا الى جبل سعير وعبر الى جانب جبل يعاريم من الشمال. هي كسالون ونزل الى بيت شمس وعبر الى تمنة.
10 De Baalá fazia uma curva em direção ao oeste, até o monte Seir, prosseguia pela encosta norte do monte Jearim, isto é Quesalom; em seguida continuava descendo até Bete-Semes e passava por Timna.
11 وخرج التخم الى جانب عقرون نحو الشمال وامتد التخم الى شكرون وعبر جبل البعلة وخرج الى يبنئيل وكان مخارج التخم عند البحر.
11 Depois ia para a encosta norte de Ecrom, virava na direção de Sicrom, continuava até o monte Baalá e chegava a Jabneel, terminando no mar.
12 والتخم الغربي البحر الكبير وتخومه. هذا تخم بني يهوذا مستديرا حسب عشائرهم
12 A fronteira ocidental era o litoral do mar Grande. Eram essas as fronteiras que demarcavam Judá por todos os lados, de acordo com os seus clãs.
13 واعطى كالب بن يفنّة قسما في وسط بني يهوذا حسب قول الرب ليشوع قرية اربع ابي عناق. هي حبرون.
13 Conforme a ordem dada pelo Senhor, Josué deu a Calebe, filho de Jefoné, uma porção de terra em Judá, que foi Quiriate-Arba, isto é, Hebrom. Arba era antepassado de Enaque.
14 وطرد كالب من هناك بني عناق الثلاثة شيشاي واخيمان وتلماي اولاد عناق.
14 Calebe expulsou de Hebrom os três enaquins: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Enaque.
15 وصعد من هناك الى سكان دبير وكان اسم دبير قبلا قرية سفر.
15 Dali avançou contra o povo de Debir, anteriormente chamada Quiriate-Sefer.
16 وقال كالب. من يضرب قرية سفر ويأخذها اعطيه عكسة ابنتي امرأة.
16 E Calebe disse: "Darei minha filha Acsa por mulher ao homem que atacar e conquistar Quiriate-Sefer".
17 فاخذها عثنيئيل بن قناز اخو كالب. فاعطاه عكسة ابنته امرأة.
17 Otoniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, a conquistou; e Calebe lhe deu sua filha Acsa por mulher.
18 وكان عند دخولها انها غرته بطلب حقل من ابيها. فنزلت عن الحمار فقال لها كالب ما لك.
18 Quando Acsa foi viver com Otoniel, ela o pressionou para que pedisse um campo ao pai dela. Assim que ela desceu do jumento, perguntou-lhe Calebe: "O que você quer? "
19 فقالت اعطني بركة. لانك اعطيتني ارض الجنوب فاعطني ينابيع ماء فاعطاها الينابيع العليا والينابيع السفلى
19 "Quero um presente", respondeu ela. "Já que me deu terras no Neguebe, dê-me também fontes de água. " Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as inferiores.
20 هذا نصيب سبط بني يهوذا حسب عشائرهم.
20 Esta é a herança da tribo de Judá, clã por clã:
21 وكانت المدن القصوى التي لسبط بني يهوذا الى تخم ادوم جنوبا قبصئيل وعيدر وياجور
21 As cidades que ficavam no extremo sul da tribo de Judá, no Neguebe, na direção da fronteira de Edom, eram: Cabzeel, Eder, Jagur,
22 وقينة وديمونة وعدعدة
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 وقادش وحاصور ويثنان
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 وزيف وطالم وبعلوت
24 Zife, Telém, Bealote,
25 وحاصور وحدتّة وقريوت وحصرون. هي حاصور.
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 وامام وشماع ومولادة
26 Amã, Sema, Moladá,
27 وحصر جدة وحشمون وبيت فالط
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28 وحصر شوعال وبئر سبع وبزيوتية
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 وبعلة وعيّيم وعاصم
29 Baalá, Iim, Azém,
30 وألتولد وكسيل وحرمة
30 Eltolade, Quesil, Hormá,
31 وصقلغ ومدمنة وسنسنة
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 ولباوت وشلحيم وعين ورمّون. كل المدن تسع وعشرون مع ضياعها
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom. Eram um total de vinte e nove cidades com seus povoados.
33 في السهل اشتأول وصرعة وأشنة
33 Na Sefelá: Estaol, Zorá, Asná,
34 وزانوح وعين جنيم وتفوح وعينام
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 ويرموت وعدلام وسوكوه وعزيقة
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 وشعرايم وعديتايم والجديرة وجديروتايم. اربع عشرة مدينة مع ضياعها
36 Saaraim, Aditaim, e Gederá ou Gederotaim. Eram catorze cidades com seus povoados.
37 صنان وحداشة ومجدل جاد
37 Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 ودلعان والمصفاة ويقتيئيل
38 Dileã, Mispá, Jocteel,
39 ولخيش وبصقة وعجلون
39 Láquis, Bozcate, Eglom,
40 وكبون ولحمام وكتليش
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 وجديروت بيت داجون ونعمة ومقيدة. ست عشرة مدينة مع ضياعها.
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá. Eram dezesseis cidades com seus povoados.
42 لبنة وعاتر وعاشان
42 Libna, Eter, Asã,
43 ويفتاح واشنة ونصيب
43 Iftá, Asná, Nezibe,
44 وقعيلة واكزيب ومريشة. تسع مدن مع ضياعها
44 Queila, Aczibe e Maressa. Eram nove cidades com seus povoados.
45 عقرون وقراها وضياعها.
45 Ecrom, com suas vilas e seus povoados;
46 من عقرون غربا كل ما بقرب اشدود وضياعها.
46 de Ecrom até o mar, todas as cidades nas proximidades de Asdode, juntamente com os seus povoados;
47 اشدود وقراها وضياعها وغزة وقراها وضياعها الى وادي مصر والبحر الكبير وتخومه
47 Asdode, com suas vilas e seus povoados; e Gaza, com suas vilas e seus povoados, até o ribeiro do Egito e o litoral do mar Grande.
48 وفي الجبل شامير ويتّير وسوكوه
48 Na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 ودنّة وقرية سنّة. هي دبير.
49 Daná, Quiriate-Sana, que é Debir,
50 وعناب واشتموه وعانيم
50 Anabe, Estemo, Anim,
51 وجوشن وحولون وجيلوه. احدى عشرة مدينة مع ضياعها.
51 Gósen, Holom e Gilo. Eram onze cidades com seus povoados.
52 أراب ودومة واشعان
52 Arabe, Dumá, Esã,
53 وينوم وبيت تفوح وافيقة
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 وحمطة وقرية اربع. هي حبرون وصيعور. تسع مدن مع ضياعها.
54 Hunta, Quiriate-Arba, que é Hebrom e Zior. Eram nove cidades com seus povoados.
55 معون وكرمل وزيف ويوطة
55 Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 ويزرعيل ويقدعام وزانوح
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 والقاين وجبعة وتمنة. عشر مدن مع ضياعها.
57 Caim, Gibeá e Timna. Eram dez cidades com seus povoados.
58 حلحول وبيت صور وجدور
58 Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 ومعارة وبيت عنوت والتقون. ست مدن مع ضياعها
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom. Eram seis cidades com seus povoados.
60 قرية بعل. هي قرية يعاريم. والربّة. مدينتان مع ضياعهما
60 Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim e Rabá. Eram duas cidades com seus povoados.
61 في البرية بيت العربة ومدّين وسكاكة
61 No deserto: Bete-Arabá, Midim, Secacá,
62 والنبشان ومدينة الملح وعين جدي. ست مدن مع ضياعها.
62 Nibsã, Cidade do Sal e En-Gedi. Eram seis cidades com seus povoados.
63 واما اليبوسيون الساكنون في اورشليم فلم يقدر بنو يهوذا على طردهم فسكن اليبوسيون مع بني يهوذا في اورشليم الى هذا اليوم
63 Os descendentes de Judá não conseguiram expulsar os jebuseus, que viviam em Jerusalém; até hoje os jebuseus vivem ali com o povo de Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.