Josué 15
Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs ARIB
1 وكانت القرعة لسبط بني يهوذا حسب عشائرهم الى تخم ادوم برية صين نحو الجنوب اقصى التيمن.
1 A sorte que coube à tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, se estende até o termo de Edom, até o deserto de Zim para o sul, na extremidade do lado meridional
2 وكان تخمهم الجنوبي اقصى بحر الملح من اللسان المتوجه نحو الجنوب.
2 O seu termo meridional, partindo da extremidade do Mar Salgado, da baía que dá para o sul,
3 وخرج الى جنوب عقبة عقربّيم وعبر الى صين وصعد من جنوب قادش برنيع وعبر الى حصرون وصعد الى ادّار ودار الى القرقع
3 estende-se para o sul, até a subida de Acrabim, passa a Zim, sobe pelo sul de Cades-Barnéia, passa por Hezrom, sobe a Adar, e vira para Carca;
4 وعبر الى عصمون وخرج الى وادي مصر وكانت مخارج التخم عند البحر. هذا يكون تخمكم الجنوبي.
4 daí passa a Azmom, chega até o ribeiro do Egito, e por ele vai até o mar. Este será o vosso termo meridional.
5 وتخم الشرق بحر الملح الى طرف الاردن. وتخم جانب الشمال من لسان البحر اقصى الاردن.
5 O termo oriental é o Mar Salgado, até a foz do Jordão. O termo setentrional, partindo da baía do mar na foz do Jordão,
6 وصعد التخم الى بيت حجلة وعبر من شمال بيت العربة وصعد التخم الى حجر بوهن بن رأوبين
6 sobe até Bete-Hogla, passa ao norte de Bete-Arabá, e sobe até a pedra de Boã, filho de Rúben;
7 وصعد التخم الى دبير من وادي عخور وتوجه نحو الشمال الى الجلجال التي مقابل عقبة ادميم التي من جنوبي الوادي. وعبر التخم الى مياه عين شمس وكانت مخارجه الى عين روجل.
7 sobe mais este termo a Debir, desde o vale de Acor, indo para o norte em direção a Gilgal, a qual está defronte da subida de Adumim, que se acha ao lado meridional do ribeiro; então continua este termo até as águas de En-Semes, e os seus extremos chegam a En-Rogel;
8 وصعد التخم في وادي ابن هنوم الى جانب اليبوسي من الجنوب. هي اورشليم. وصعد التخم الى راس الجبل الذي قبالة وادي هنوم غربا الذي هو في طرف وادي الرفائيين شمالا.
8 sobe ainda pelo vale de Ben-Hinom, até a saliência meridional do monte jebuseu {isto é, Jerusalém}; sobe ao cume do monte que está fronteiro ao vale de Hinom para o ocidente, na extremidade do vale dos refains para o norte;
9 وامتد التخم من راس الجبل الى منبع مياه نفتوح وخرج الى مدن جبل عفرون وامتد التخم الى بعلة. هي قرية يعاريم.
9 do cume do monte se estende até a fonte das águas de Neftoa e, seguindo até as cidades do monte de Efrom, estende-se ainda até Baalá {esta é Quiriate-Jearim} ;
10 وامتد التخم من بعلة غربا الى جبل سعير وعبر الى جانب جبل يعاريم من الشمال. هي كسالون ونزل الى بيت شمس وعبر الى تمنة.
10 de Baalá este termo volta para o ocidente, até o monte Seir, passa ao lado do monte Jearim da banda do norte {este é Quesalom} , desce a Bete-Semes e passa por Timna;
11 وخرج التخم الى جانب عقرون نحو الشمال وامتد التخم الى شكرون وعبر جبل البعلة وخرج الى يبنئيل وكان مخارج التخم عند البحر.
11 segue mais este termo até o lado de Ecrom para o norte e, indo para Siquerom e passando o monte de Baalá, chega a Jabneel; e assim este termo finda no mar.
12 والتخم الغربي البحر الكبير وتخومه. هذا تخم بني يهوذا مستديرا حسب عشائرهم
12 O termo ocidental é o mar grande. São esses os termos dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 واعطى كالب بن يفنّة قسما في وسط بني يهوذا حسب قول الرب ليشوع قرية اربع ابي عناق. هي حبرون.
13 Deu-se, porém, a Calebe, filho de Jefoné, uma porção no meio dos filhos de Judá, conforme a ordem do Senhor a Josué, a saber, Quiriate-Arba, que é Hebrom {Arba era o pai de Anaque}.
14 وطرد كالب من هناك بني عناق الثلاثة شيشاي واخيمان وتلماي اولاد عناق.
14 E Calebe expulsou dali os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Anaque.
15 وصعد من هناك الى سكان دبير وكان اسم دبير قبلا قرية سفر.
15 Dali subiu contra os habitantes de Debir. Ora, o nome de Debir era dantes Quiriate-Sefer.
16 وقال كالب. من يضرب قرية سفر ويأخذها اعطيه عكسة ابنتي امرأة.
16 Disse então Calebe: A quem atacar Quiriate-Sefer e a tomar, darei a minha filha Acsa por mulher.
17 فاخذها عثنيئيل بن قناز اخو كالب. فاعطاه عكسة ابنته امرأة.
17 Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e este lhe deu a sua filha Acsa por mulher.
18 وكان عند دخولها انها غرته بطلب حقل من ابيها. فنزلت عن الحمار فقال لها كالب ما لك.
18 Estando ela em caminho para a casa de Otniel, persuadiu-o que pedisse um campo ao pai dela. E quando ela saltou do jumento, Calebe lhe perguntou: Que é que tens?
19 فقالت اعطني بركة. لانك اعطيتني ارض الجنوب فاعطني ينابيع ماء فاعطاها الينابيع العليا والينابيع السفلى
19 Respondeu ela: Dá-me um presente; porquanto me deste terra no Negebe, dá-me também fontes d'água. Então lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 هذا نصيب سبط بني يهوذا حسب عشائرهم.
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 وكانت المدن القصوى التي لسبط بني يهوذا الى تخم ادوم جنوبا قبصئيل وعيدر وياجور
21 As cidades pertencentes à tribo dos filhos de Judá, no extremo sul, para o lado de Edom, são: Cabzeel, Eder, Jagur,
22 وقينة وديمونة وعدعدة
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 وقادش وحاصور ويثنان
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 وزيف وطالم وبعلوت
24 Zife, Telem, Bealote,
25 وحاصور وحدتّة وقريوت وحصرون. هي حاصور.
25 Hazor-Hadada, Queriote-Hezrom {que é Hazor},
26 وامام وشماع ومولادة
26 Amã, Sema, Molada,
27 وحصر جدة وحشمون وبيت فالط
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28 وحصر شوعال وبئر سبع وبزيوتية
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 وبعلة وعيّيم وعاصم
29 Baalá, Iim, Ezem,
30 وألتولد وكسيل وحرمة
30 Eltolade, Quesil, Horma,
31 وصقلغ ومدمنة وسنسنة
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 ولباوت وشلحيم وعين ورمّون. كل المدن تسع وعشرون مع ضياعها
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, vinte e nove cidades, e as suas aldeias.
33 في السهل اشتأول وصرعة وأشنة
33 Na baixada: Estaol, Zorá, Asná,
34 وزانوح وعين جنيم وتفوح وعينام
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 ويرموت وعدلام وسوكوه وعزيقة
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 وشعرايم وعديتايم والجديرة وجديروتايم. اربع عشرة مدينة مع ضياعها
36 Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; catorze cidades e as suas aldeias.
37 صنان وحداشة ومجدل جاد
37 Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 ودلعان والمصفاة ويقتيئيل
38 Dileã, Mizpe, Jocteel,
39 ولخيش وبصقة وعجلون
39 Laquis, Bozcate, Erglom,
40 وكبون ولحمام وكتليش
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 وجديروت بيت داجون ونعمة ومقيدة. ست عشرة مدينة مع ضياعها.
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maqueda; dezesseis cidades e as suas aldeias.
42 لبنة وعاتر وعاشان
42 Libna, Eter, Asã,
43 ويفتاح واشنة ونصيب
43 Iftá, Asná, Nezibe,
44 وقعيلة واكزيب ومريشة. تسع مدن مع ضياعها
44 Queila, Aczibe e Maressa; nove cidades e as suas aldeias.
45 عقرون وقراها وضياعها.
45 Ecrom, com as suas vilas e aldeias;
46 من عقرون غربا كل ما بقرب اشدود وضياعها.
46 desde Ecrom até o mar, todas as que estão nas adjacências de Asdode, e as suas aldeias;
47 اشدود وقراها وضياعها وغزة وقراها وضياعها الى وادي مصر والبحر الكبير وتخومه
47 Asdode, com as suas vilas e aldeias; Gaza, com as suas vilas e aldeias, até o rio do Egito, e o mar grande, que serve de termo.
48 وفي الجبل شامير ويتّير وسوكوه
48 E na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 ودنّة وقرية سنّة. هي دبير.
49 Daná, Quiriate-Saná {que é Debir},
50 وعناب واشتموه وعانيم
50 Anabe, Estemó, Anim,
51 وجوشن وحولون وجيلوه. احدى عشرة مدينة مع ضياعها.
51 Gósem Holom e Gilo; onze cidades e as suas aldeias.
52 أراب ودومة واشعان
52 Arabe, Dumá, Esã,
53 وينوم وبيت تفوح وافيقة
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 وحمطة وقرية اربع. هي حبرون وصيعور. تسع مدن مع ضياعها.
54 Hunta, Quiriate-Arba {que é Hebrom} e Zior; nove cidades e as suas aldeias.
55 معون وكرمل وزيف ويوطة
55 Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 ويزرعيل ويقدعام وزانوح
56 Jizreel, Jocdeão, Zanoa,
57 والقاين وجبعة وتمنة. عشر مدن مع ضياعها.
57 Caim, Gibeá e Timna; dez cidades e as suas aldeias.
58 حلحول وبيت صور وجدور
58 Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 ومعارة وبيت عنوت والتقون. ست مدن مع ضياعها
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom; seis cidades e as suas aldeias.
60 قرية بعل. هي قرية يعاريم. والربّة. مدينتان مع ضياعهما
60 Quiriate-Baal {que é Quiriate-Jearim} e Rabá; duas cidades e as suas aldeias.
61 في البرية بيت العربة ومدّين وسكاكة
61 No deserto: Bete-Arabá, Midim, Secaca,
62 والنبشان ومدينة الملح وعين جدي. ست مدن مع ضياعها.
62 Nibsã, a cidade do Sal e En-Gedi; seis cidades e as suas aldeias.
63 واما اليبوسيون الساكنون في اورشليم فلم يقدر بنو يهوذا على طردهم فسكن اليبوسيون مع بني يهوذا في اورشليم الى هذا اليوم
63 Não puderam, porém, os filhos de Judá expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim ficaram habitando os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém, até o dia de hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.