Josué 15
Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs ARC
1 وكانت القرعة لسبط بني يهوذا حسب عشائرهم الى تخم ادوم برية صين نحو الجنوب اقصى التيمن.
1 E a sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, caiu para o sul, até ao termo de Edom, até o deserto de Zim, até à extremidade da banda do sul.
2 وكان تخمهم الجنوبي اقصى بحر الملح من اللسان المتوجه نحو الجنوب.
2 E foi o seu termo para o sul, desde a ribeira do mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 وخرج الى جنوب عقبة عقربّيم وعبر الى صين وصعد من جنوب قادش برنيع وعبر الى حصرون وصعد الى ادّار ودار الى القرقع
3 e sai para o sul, até à subida de Acrabim, e passa a Zim, e sobe do sul a Cades-Barneia, e passa por Hezrom, e sobe a Adar, e rodeia a Carca;
4 وعبر الى عصمون وخرج الى وادي مصر وكانت مخارج التخم عند البحر. هذا يكون تخمكم الجنوبي.
4 e passa Azmom, e sai ao ribeiro do Egito, e as saídas deste termo irão até ao mar; este será o vosso termo da banda do sul.
5 وتخم الشرق بحر الملح الى طرف الاردن. وتخم جانب الشمال من لسان البحر اقصى الاردن.
5 O termo, porém, para o oriente será o mar Salgado até à extremidade do Jordão; e o termo para o norte será da baía do mar, desde a extremidade do Jordão.
6 وصعد التخم الى بيت حجلة وعبر من شمال بيت العربة وصعد التخم الى حجر بوهن بن رأوبين
6 E este termo subirá até Bete-Hogla, e passará do norte a Bete-Arabá, e este termo subirá até à pedra de Boã, filho de Rúben.
7 وصعد التخم الى دبير من وادي عخور وتوجه نحو الشمال الى الجلجال التي مقابل عقبة ادميم التي من جنوبي الوادي. وعبر التخم الى مياه عين شمس وكانت مخارجه الى عين روجل.
7 Subirá mais este termo a Debir, desde o vale de Acor, e olhará pelo norte para Gilgal, a qual está à subida de Adumim, que está para o sul do ribeiro; então, este termo passará até às águas de En-Semes; e as suas saídas estarão da banda de En-Rogel.
8 وصعد التخم في وادي ابن هنوم الى جانب اليبوسي من الجنوب. هي اورشليم. وصعد التخم الى راس الجبل الذي قبالة وادي هنوم غربا الذي هو في طرف وادي الرفائيين شمالا.
8 E este termo passará pelo vale do Filho de Hinom, da banda dos jebuseus do sul (esta é Jerusalém) e subirá este termo até ao cume do monte que está diante do vale de Hinom para o ocidente, que está no fim do vale dos Refains, da banda do norte.
9 وامتد التخم من راس الجبل الى منبع مياه نفتوح وخرج الى مدن جبل عفرون وامتد التخم الى بعلة. هي قرية يعاريم.
9 Então, este termo irá desde a altura do monte até à fonte das águas de Neftoa; e sairá até às cidades do monte de Efrom; irá mais este termo até Baalá; esta é Quiriate-Jearim.
10 وامتد التخم من بعلة غربا الى جبل سعير وعبر الى جانب جبل يعاريم من الشمال. هي كسالون ونزل الى بيت شمس وعبر الى تمنة.
10 Então, tornará este termo desde Baalá para o ocidente, até às montanhas de Seir, e passará ao lado do monte de Jearim da banda do norte; esta é Quesalom; e descerá a Bete-Semes, e passará por Timna.
11 وخرج التخم الى جانب عقرون نحو الشمال وامتد التخم الى شكرون وعبر جبل البعلة وخرج الى يبنئيل وكان مخارج التخم عند البحر.
11 Sairá este termo mais ao lado de Ecrom para o norte, e este termo irá a Siquerom, e passará o monte de Baalá, e sairá em Jabneel; e as saídas deste termo eram no mar.
12 والتخم الغربي البحر الكبير وتخومه. هذا تخم بني يهوذا مستديرا حسب عشائرهم
12 Será, porém, o termo da banda do ocidente o mar Grande e o seu termo; este é o termo dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 واعطى كالب بن يفنّة قسما في وسط بني يهوذا حسب قول الرب ليشوع قرية اربع ابي عناق. هي حبرون.
13 Mas a Calebe, filho de Jefoné, deu uma parte no meio dos filhos de Judá, conforme o dito do Senhor a Josué, a saber, a cidade de Arba, pai de Anaque; este é Hebrom.
14 وطرد كالب من هناك بني عناق الثلاثة شيشاي واخيمان وتلماي اولاد عناق.
14 E expeliu Calebe dali os três filhos de Anaque: Sesai, e Aimã, e Talmai, gerados de Anaque.
15 وصعد من هناك الى سكان دبير وكان اسم دبير قبلا قرية سفر.
15 E dali subiu aos habitantes de Debir; e fora, dantes, o nome de Debir Quiriate-Sefer.
16 وقال كالب. من يضرب قرية سفر ويأخذها اعطيه عكسة ابنتي امرأة.
16 E disse Calebe: Quem ferir a Quiriate-Sefer e a tomar, lhe darei a minha filha Acsa por mulher.
17 فاخذها عثنيئيل بن قناز اخو كالب. فاعطاه عكسة ابنته امرأة.
17 Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, e este deu-lhe a sua filha Acsa por mulher.
18 وكان عند دخولها انها غرته بطلب حقل من ابيها. فنزلت عن الحمار فقال لها كالب ما لك.
18 E sucedeu que, vindo ela a ele, o persuadiu que pedisse um campo a seu pai; e ela se apeou do jumento; então, Calebe lhe disse: Que é o que tens?
19 فقالت اعطني بركة. لانك اعطيتني ارض الجنوب فاعطني ينابيع ماء فاعطاها الينابيع العليا والينابيع السفلى
19 E ela disse: Dá-me uma bênção, pois me deste terra seca; dá-me também fontes de águas. Então, lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 هذا نصيب سبط بني يهوذا حسب عشائرهم.
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 وكانت المدن القصوى التي لسبط بني يهوذا الى تخم ادوم جنوبا قبصئيل وعيدر وياجور
21 São, pois, as cidades da extremidade da tribo dos filhos de Judá até ao termo de Edom para o sul: Cabzeel, e Éder, e Jagur,
22 وقينة وديمونة وعدعدة
22 e Quiná, e Dimona, e Adada,
23 وقادش وحاصور ويثنان
23 e Quedes, e Hazor, e Itnã,
24 وزيف وطالم وبعلوت
24 e Zife, e Telém, e Bealote,
25 وحاصور وحدتّة وقريوت وحصرون. هي حاصور.
25 e Hazor-Hadata, e Quiriote-Hezrom (que é Hazor),
26 وامام وشماع ومولادة
26 e Amã, e Sema, e Molada,
27 وحصر جدة وحشمون وبيت فالط
27 e Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Palete,
28 وحصر شوعال وبئر سبع وبزيوتية
28 e Hasar-Sual, e Berseba, e Biziotiá,
29 وبعلة وعيّيم وعاصم
29 e Baalá, e Iim, e Ezém,
30 وألتولد وكسيل وحرمة
30 e Eltolade, e Quesil, e Horma,
31 وصقلغ ومدمنة وسنسنة
31 e Ziclague, e Madmana, e Sansana,
32 ولباوت وشلحيم وعين ورمّون. كل المدن تسع وعشرون مع ضياعها
32 e Lebaote, e Silim, e Aim, e Rimom: todas as cidades e as suas aldeias; vinte e nove ao todo.
33 في السهل اشتأول وصرعة وأشنة
33 Nas planícies: Estaol, e Zorá, e Asná,
34 وزانوح وعين جنيم وتفوح وعينام
34 e Zanoa, e En-Ganim, e Tapua, e Enã,
35 ويرموت وعدلام وسوكوه وعزيقة
35 e Jarmute, e Adulão, e Socó, e Azeca,
36 وشعرايم وعديتايم والجديرة وجديروتايم. اربع عشرة مدينة مع ضياعها
36 e Saaraim, e Aditaim, e Gedera, e Gederotaim: catorze cidades e as suas aldeias.
37 صنان وحداشة ومجدل جاد
37 Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
38 ودلعان والمصفاة ويقتيئيل
38 e Dileã, e Mispa, e Jocteel,
39 ولخيش وبصقة وعجلون
39 e Laquis, e Boscate, e Eglom,
40 وكبون ولحمام وكتليش
40 e Cabom, e Laamás, e Quitlis,
41 وجديروت بيت داجون ونعمة ومقيدة. ست عشرة مدينة مع ضياعها.
41 e Gederote, e Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá: dezesseis cidades e as suas aldeias.
42 لبنة وعاتر وعاشان
42 Libna, e Eter, e Asã,
43 ويفتاح واشنة ونصيب
43 e Iftá, e Asná, e Nezibe,
44 وقعيلة واكزيب ومريشة. تسع مدن مع ضياعها
44 e Queila, e Aczibe, e Maressa: nove cidades e as suas aldeias.
45 عقرون وقراها وضياعها.
45 Ecrom, e os lugares da sua jurisdição, e as suas aldeias;
46 من عقرون غربا كل ما بقرب اشدود وضياعها.
46 desde Ecrom até ao mar, todas as que estão da banda de Asdode e as suas aldeias.
47 اشدود وقراها وضياعها وغزة وقراها وضياعها الى وادي مصر والبحر الكبير وتخومه
47 Asdode, e os lugares da sua jurisdição, e as suas aldeias; Gaza, e os lugares da sua jurisdição, e as suas aldeias, até ao rio do Egito, e o mar Grande, e o seu termo.
48 وفي الجبل شامير ويتّير وسوكوه
48 E nas montanhas: Samir, e Jatir, e Socó,
49 ودنّة وقرية سنّة. هي دبير.
49 e Daná, e Quiriate-Sana, que é Debir,
50 وعناب واشتموه وعانيم
50 e Anabe, e Estemoa, e Anim,
51 وجوشن وحولون وجيلوه. احدى عشرة مدينة مع ضياعها.
51 e Gósen, e Holom, e Gilo: onze cidades e as suas aldeias.
52 أراب ودومة واشعان
52 Arabe, e Dumá, e Esã,
53 وينوم وبيت تفوح وافيقة
53 e Janim, e Bete-Tapua, e Afeca,
54 وحمطة وقرية اربع. هي حبرون وصيعور. تسع مدن مع ضياعها.
54 e Hunta, e Quiriate-Arba ( que é Hebrom), e Zior: nove cidades e as suas aldeias.
55 معون وكرمل وزيف ويوطة
55 Maom, e Carmelo, e Zife, e Jutá,
56 ويزرعيل ويقدعام وزانوح
56 e Jezreel, e Jocdeão, e Zanoa,
57 والقاين وجبعة وتمنة. عشر مدن مع ضياعها.
57 e Caim, e Gibeá, e Timna: dez cidades e as suas aldeias.
58 حلحول وبيت صور وجدور
58 Halul, e Bete-Zur, e Gedor,
59 ومعارة وبيت عنوت والتقون. ست مدن مع ضياعها
59 e Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom: seis cidades e as suas aldeias.
60 قرية بعل. هي قرية يعاريم. والربّة. مدينتان مع ضياعهما
60 Quiriate-Baal ( que é Quiriate-Jearim) e Rabá: duas cidades e as suas aldeias.
61 في البرية بيت العربة ومدّين وسكاكة
61 No deserto: Bete-Arabá, e Midim, e Secaca,
62 والنبشان ومدينة الملح وعين جدي. ست مدن مع ضياعها.
62 e Nibsã, e a Cidade do Sal, e En-Gedi: seis cidades e as suas aldeias.
63 واما اليبوسيون الساكنون في اورشليم فلم يقدر بنو يهوذا على طردهم فسكن اليبوسيون مع بني يهوذا في اورشليم الى هذا اليوم
63 Não puderam, porém, os filhos de Judá expelir os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim, habitaram os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém até ao dia de hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.