Josué 15

Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 وكانت القرعة لسبط بني يهوذا حسب عشائرهم الى تخم ادوم برية صين نحو الجنوب اقصى التيمن.
1 A sorte que coube à tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, foi até ao termo de Edom, o deserto de Zim, para o sul, na extremidade do lado meridional.
2 وكان تخمهم الجنوبي اقصى بحر الملح من اللسان المتوجه نحو الجنوب.
2 E foi o seu termo para o sul, desde a extremidade do Mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 وخرج الى جنوب عقبة عقربّيم وعبر الى صين وصعد من جنوب قادش برنيع وعبر الى حصرون وصعد الى ادّار ودار الى القرقع
3 E sai para o sul, até à subida de Acrabim, e passa a Zim, e sobe do sul a Cades-Barnéia, e passa por Hezrom, e sobe a Adar, e vira para Carca;
4 وعبر الى عصمون وخرج الى وادي مصر وكانت مخارج التخم عند البحر. هذا يكون تخمكم الجنوبي.
4 E passa Azmom, e sai ao ribeiro do Egito, e as saídas deste termo vão até ao mar; este será o vosso termo do lado do sul.
5 وتخم الشرق بحر الملح الى طرف الاردن. وتخم جانب الشمال من لسان البحر اقصى الاردن.
5 O termo, porém, para o oriente será o Mar Salgado, até à foz do Jordão; e o termo para o norte será da baía do mar, desde a foz do Jordão.
6 وصعد التخم الى بيت حجلة وعبر من شمال بيت العربة وصعد التخم الى حجر بوهن بن رأوبين
6 E este termo subirá até Bete-Hogla, e passará do norte a Bete-Arabá, e este termo subirá até à pedra de Boã, filho de Rúben.
7 وصعد التخم الى دبير من وادي عخور وتوجه نحو الشمال الى الجلجال التي مقابل عقبة ادميم التي من جنوبي الوادي. وعبر التخم الى مياه عين شمس وكانت مخارجه الى عين روجل.
7 Subirá mais este termo a Debir desde o vale de Acor, indo para o norte rumo a Gilgal, a qual está em frente da subida de Adumim, que está para o sul do ribeiro; então este termo continua até às águas de En-Semes; e as suas saídas estão do lado de En-Rogel.
8 وصعد التخم في وادي ابن هنوم الى جانب اليبوسي من الجنوب. هي اورشليم. وصعد التخم الى راس الجبل الذي قبالة وادي هنوم غربا الذي هو في طرف وادي الرفائيين شمالا.
8 E este termo sobe pelo vale do filho de Hinom, do lado sul dos jebuseus (esta é Jerusalém) e sobe este termo até ao cume do monte que está diante do vale de Hinom para o ocidente, que está no fim do vale dos refains do lado do norte.
9 وامتد التخم من راس الجبل الى منبع مياه نفتوح وخرج الى مدن جبل عفرون وامتد التخم الى بعلة. هي قرية يعاريم.
9 Então este termo vai desde a altura do monte até à fonte das águas de Neftoa; e sai até às cidades do monte de Efrom; vai mais este termo até Baalá (esta é Quiriate-Jearim).
10 وامتد التخم من بعلة غربا الى جبل سعير وعبر الى جانب جبل يعاريم من الشمال. هي كسالون ونزل الى بيت شمس وعبر الى تمنة.
10 Então volta este termo desde Baalá para o ocidente, até às montanhas de Seir, e passa ao lado do monte de Jearim do lado do norte (esta é Quesalom) e desce a Bete-Semes, e passa por Timna;
11 وخرج التخم الى جانب عقرون نحو الشمال وامتد التخم الى شكرون وعبر جبل البعلة وخرج الى يبنئيل وكان مخارج التخم عند البحر.
11 Sai este termo mais ao lado de Ecrom, para o norte, e este termo vai a Sicrom e passa o monte de Baalá, e sai em Jabneel; e assim este termo finda no mar.
12 والتخم الغربي البحر الكبير وتخومه. هذا تخم بني يهوذا مستديرا حسب عشائرهم
12 Será, porém, o termo do lado do ocidente o Mar Grande, e suas adjacências; este é o termo dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 واعطى كالب بن يفنّة قسما في وسط بني يهوذا حسب قول الرب ليشوع قرية اربع ابي عناق. هي حبرون.
13 Mas a Calebe, filho de Jefoné, deu uma parte no meio dos filhos de Judá, conforme a ordem do Senhor a Josué; a saber, a cidade de Arba, que é Hebrom; este Arba era pai de Anaque.
14 وطرد كالب من هناك بني عناق الثلاثة شيشاي واخيمان وتلماي اولاد عناق.
14 E Calebe expulsou dali os três filhos de Anaque: Sesai, e Aimã, e Talmai, gerados de Anaque.
15 وصعد من هناك الى سكان دبير وكان اسم دبير قبلا قرية سفر.
15 E dali subiu aos habitantes de Debir; e fora antes o nome de Debir, Quiriate-Sefer.
16 وقال كالب. من يضرب قرية سفر ويأخذها اعطيه عكسة ابنتي امرأة.
16 E disse Calebe: Quem ferir a Quiriate-Sefer, e a tomar, lhe darei a minha filha Acsa por mulher.
17 فاخذها عثنيئيل بن قناز اخو كالب. فاعطاه عكسة ابنته امرأة.
17 Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e deu-lhe a sua filha Acsa por mulher.
18 وكان عند دخولها انها غرته بطلب حقل من ابيها. فنزلت عن الحمار فقال لها كالب ما لك.
18 E sucedeu que, vindo ela a ele, o persuadiu que pedisse um campo a seu pai; e ela desceu do seu jumento; então Calebe lhe disse: Que é que tens?
19 فقالت اعطني بركة. لانك اعطيتني ارض الجنوب فاعطني ينابيع ماء فاعطاها الينابيع العليا والينابيع السفلى
19 E ela disse: Dá-me uma bênção; pois me deste terra seca, dá-me também fontes de águas. Então lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 هذا نصيب سبط بني يهوذا حسب عشائرهم.
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 وكانت المدن القصوى التي لسبط بني يهوذا الى تخم ادوم جنوبا قبصئيل وعيدر وياجور
21 São, pois, as cidades da tribo dos filhos de Judá, até ao termo de Edom, no extremo sul: Cabzeel, e Eder, e Jagur.
22 وقينة وديمونة وعدعدة
22 E Quiná, e Dimona, e Adada,
23 وقادش وحاصور ويثنان
23 E Quedes, e Hazor, e Itnã,
24 وزيف وطالم وبعلوت
24 Zife, e Telem, e Bealote,
25 وحاصور وحدتّة وقريوت وحصرون. هي حاصور.
25 E Hazor-Hadata, e Queriote-Hezrom (que é Hazor),
26 وامام وشماع ومولادة
26 Amã e Sema, e Moladá,
27 وحصر جدة وحشمون وبيت فالط
27 E Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Palete,
28 وحصر شوعال وبئر سبع وبزيوتية
28 E Hazar-Sual, e Berseba, e Biziotiá,
29 وبعلة وعيّيم وعاصم
29 Baalá, e Iim, e Azem,
30 وألتولد وكسيل وحرمة
30 E Eltolade, e Quesil, e Hormá.
31 وصقلغ ومدمنة وسنسنة
31 E Ziclague, e Madmana, e Sansana,
32 ولباوت وشلحيم وعين ورمّون. كل المدن تسع وعشرون مع ضياعها
32 E Lebaote, e Silim, e Aim, e Rimom; todas as cidades e as suas aldeias, vinte e nove.
33 في السهل اشتأول وصرعة وأشنة
33 Nas planícies: Estaol, e Zorá, e Asná,
34 وزانوح وعين جنيم وتفوح وعينام
34 E Zanoa, e En-Ganim, Tapua, e Enã.
35 ويرموت وعدلام وسوكوه وعزيقة
35 E Jarmute, e Adulão, Socó, e Azeca,
36 وشعرايم وعديتايم والجديرة وجديروتايم. اربع عشرة مدينة مع ضياعها
36 E Saaraim, e Aditaim, e Gederá, e Gederotaim; catorze cidades e as suas aldeias.
37 صنان وحداشة ومجدل جاد
37 Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
38 ودلعان والمصفاة ويقتيئيل
38 E Dileã, e Mizpe, e Jocteel,
39 ولخيش وبصقة وعجلون
39 Laquis, e Bozcate, e Eglom,
40 وكبون ولحمام وكتليش
40 E Cabom, e Laamás, e Quitlis,
41 وجديروت بيت داجون ونعمة ومقيدة. ست عشرة مدينة مع ضياعها.
41 E Gederote, Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá, dezesseis cidades e as suas aldeias.
42 لبنة وعاتر وعاشان
42 Libna, e Eter, e Asã,
43 ويفتاح واشنة ونصيب
43 E Iftá, e Asná, e Nezibe,
44 وقعيلة واكزيب ومريشة. تسع مدن مع ضياعها
44 E Queila, e Aczibe, e Maressa; nove cidades e as suas aldeias.
45 عقرون وقراها وضياعها.
45 Ecrom, com suas vilas, e as suas aldeias.
46 من عقرون غربا كل ما بقرب اشدود وضياعها.
46 Desde Ecrom, e até ao mar, todas as que estão do lado de Asdode, e as suas aldeias.
47 اشدود وقراها وضياعها وغزة وقراها وضياعها الى وادي مصر والبحر الكبير وتخومه
47 Asdode, com as suas vilas e as suas aldeias; Gaza, com as suas vilas e as suas aldeias, até ao rio do Egito, e o Mar Grande e o seu termo.
48 وفي الجبل شامير ويتّير وسوكوه
48 E nas montanhas: Samir, Jatir, e Socó.
49 ودنّة وقرية سنّة. هي دبير.
49 E Daná, e Quiriate-Saná (que é Debir),
50 وعناب واشتموه وعانيم
50 E Anabe, Estemó, e Anim,
51 وجوشن وحولون وجيلوه. احدى عشرة مدينة مع ضياعها.
51 E Gósen, e Holom, e Giló; onze cidades e as suas aldeias.
52 أراب ودومة واشعان
52 Arabe, e Dumá e Esã,
53 وينوم وبيت تفوح وافيقة
53 E Janim, e Bete-Tapua e Afeca,
54 وحمطة وقرية اربع. هي حبرون وصيعور. تسع مدن مع ضياعها.
54 E Hunta, e Quiriate-Arba (que é Hebrom), e Zior; nove cidades e as suas aldeias.
55 معون وكرمل وزيف ويوطة
55 Maom, Carmelo, e Zife, e Jutá,
56 ويزرعيل ويقدعام وزانوح
56 E Jizreel, e Jocdeão, e Zanoa,
57 والقاين وجبعة وتمنة. عشر مدن مع ضياعها.
57 Caim, Gibeá, e Timna; dez cidades e as suas aldeias.
58 حلحول وبيت صور وجدور
58 Halul, Bete-Zur, e Gedor,
59 ومعارة وبيت عنوت والتقون. ست مدن مع ضياعها
59 E Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom; seis cidades e as suas aldeias.
60 قرية بعل. هي قرية يعاريم. والربّة. مدينتان مع ضياعهما
60 Quiriate-Baal (que é Quiriate-Jearim), e Rabá; duas cidades e as suas aldeias.
61 في البرية بيت العربة ومدّين وسكاكة
61 No deserto: Bete-Arabá, Midim, e Secacá,
62 والنبشان ومدينة الملح وعين جدي. ست مدن مع ضياعها.
62 E Nibsã, e a Cidade do Sal, e En-Gedi; seis cidades e as suas aldeias.
63 واما اليبوسيون الساكنون في اورشليم فلم يقدر بنو يهوذا على طردهم فسكن اليبوسيون مع بني يهوذا في اورشليم الى هذا اليوم
63 Não puderam, porém, os filhos de Judá expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim habitaram os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém, até ao dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.