Josué 15
Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs NTLH
1 وكانت القرعة لسبط بني يهوذا حسب عشائرهم الى تخم ادوم برية صين نحو الجنوب اقصى التيمن.
1 As famílias da tribo de Judá receberam uma parte da terra com os seguintes limites: ao sul as terras iam até a divisa de Edom e até o deserto de Zim.
2 وكان تخمهم الجنوبي اقصى بحر الملح من اللسان المتوجه نحو الجنوب.
2 Começavam bem no sul do mar Morto
3 وخرج الى جنوب عقبة عقربّيم وعبر الى صين وصعد من جنوب قادش برنيع وعبر الى حصرون وصعد الى ادّار ودار الى القرقع
3 e iam em direção ao sul, desde a subida de Acrabim até chegar a Zim. Partindo da região sul, a divisa subia a Cades-Barneia, passava por Hezrom, ia até Adar e rodeava Carca.
4 وعبر الى عصمون وخرج الى وادي مصر وكانت مخارج التخم عند البحر. هذا يكون تخمكم الجنوبي.
4 Continuava até Azmom e seguia o ribeirão, na divisa do Egito, até o mar Mediterrâneo, onde terminava. Estas eram as divisas da tribo de Judá, ao sul.
5 وتخم الشرق بحر الملح الى طرف الاردن. وتخم جانب الشمال من لسان البحر اقصى الاردن.
5 A leste a divisa era o mar Morto, até o ponto onde o rio Jordão desemboca. Ao norte a divisa começava ali,
6 وصعد التخم الى بيت حجلة وعبر من شمال بيت العربة وصعد التخم الى حجر بوهن بن رأوبين
6 seguia até Bete-Hogla e passava ao norte de Bete-Arabá. Daí subia até a pedra de Boã (Boã era filho de Rúben).
7 وصعد التخم الى دبير من وادي عخور وتوجه نحو الشمال الى الجلجال التي مقابل عقبة ادميم التي من جنوبي الوادي. وعبر التخم الى مياه عين شمس وكانت مخارجه الى عين روجل.
7 Depois, começando no vale da Desgraça, ia até Debir e voltava para o norte na direção de Gilgal, que fica em frente da subida de Adumim, no sul do vale. Em seguida continuava até as fontes de Semes e depois até a fonte de Rogel.
8 وصعد التخم في وادي ابن هنوم الى جانب اليبوسي من الجنوب. هي اورشليم. وصعد التخم الى راس الجبل الذي قبالة وادي هنوم غربا الذي هو في طرف وادي الرفائيين شمالا.
8 Daí atravessava o vale de Ben-Hinom, no sul da montanha dos jebuseus, onde fica a cidade de Jerusalém. Depois a divisa seguia até o alto da montanha que fica em frente do vale de Hinom, no lado oeste, no fim do vale dos Gigantes, ao norte.
9 وامتد التخم من راس الجبل الى منبع مياه نفتوح وخرج الى مدن جبل عفرون وامتد التخم الى بعلة. هي قرية يعاريم.
9 Partindo do alto da montanha, ia até as fontes de Neftoa e daí até as cidades vizinhas do monte Efrom. Aí voltava na direção de Baalá (ou Quiriate-Jearim)
10 وامتد التخم من بعلة غربا الى جبل سعير وعبر الى جانب جبل يعاريم من الشمال. هي كسالون ونزل الى بيت شمس وعبر الى تمنة.
10 e rodeava Baalá pelo oeste até o monte Seir. Então passava pelo lado norte do monte Jearim (ou Quesalom), descia até Bete-Semes e ia além de Timna.
11 وخرج التخم الى جانب عقرون نحو الشمال وامتد التخم الى شكرون وعبر جبل البعلة وخرج الى يبنئيل وكان مخارج التخم عند البحر.
11 Daí a divisa seguia pelas subidas das montanhas ao norte de Ecrom, voltava até Siquerom, passava o monte Baalá, saindo em Jâmnia e terminando no mar Mediterrâneo.
12 والتخم الغربي البحر الكبير وتخومه. هذا تخم بني يهوذا مستديرا حسب عشائرهم
12 A oeste a divisa era o litoral do mar Mediterrâneo. Estas eram as divisas da terra das famílias da tribo de Judá.
13 واعطى كالب بن يفنّة قسما في وسط بني يهوذا حسب قول الرب ليشوع قرية اربع ابي عناق. هي حبرون.
13 Como o Senhor havia ordenado a Josué, uma parte da terra do povo de Judá foi dada a Calebe, filho de Jefoné. Josué lhe deu Hebrom, que era a cidade de Arba, o pai de Anaque.
14 وطرد كالب من هناك بني عناق الثلاثة شيشاي واخيمان وتلماي اولاد عناق.
14 Calebe expulsou dali os três filhos de Anaque, isto é, Sesai, Aimã e Talmai.
15 وصعد من هناك الى سكان دبير وكان اسم دبير قبلا قرية سفر.
15 De lá foi atacar o povo que vivia em Debir, cidade que antes se chamava Quiriate-Sefer.
16 وقال كالب. من يضرب قرية سفر ويأخذها اعطيه عكسة ابنتي امرأة.
16 Calebe disse: — Eu darei minha filha Acsa em casamento ao homem que conseguir conquistar a cidade de Quiriate-Sefer.
17 فاخذها عثنيئيل بن قناز اخو كالب. فاعطاه عكسة ابنته امرأة.
17 Otoniel conquistou a cidade. Ele era filho de Quenaz, o irmão de Calebe. Então Calebe lhe deu sua filha Acsa em casamento.
18 وكان عند دخولها انها غرته بطلب حقل من ابيها. فنزلت عن الحمار فقال لها كالب ما لك.
18 Quando Acsa foi morar com Otoniel, ela insistiu com ele que pedisse ao pai dela algumas terras. Acsa foi para o lugar onde Calebe estava, e, quando ela desceu do jumento, o seu pai perguntou: — O que é que você quer?
19 فقالت اعطني بركة. لانك اعطيتني ارض الجنوب فاعطني ينابيع ماء فاعطاها الينابيع العليا والينابيع السفلى
19 — Eu quero um presente! — respondeu ela. — Já que o senhor me deu uma terra seca, me dê também algumas fontes de água. Então Calebe lhe deu as fontes que ficavam nas terras altas e nas baixas.
20 هذا نصيب سبط بني يهوذا حسب عشائرهم.
20 As terras que as famílias da tribo de Judá receberam como sua propriedade são citadas em seguida.
21 وكانت المدن القصوى التي لسبط بني يهوذا الى تخم ادوم جنوبا قبصئيل وعيدر وياجور
21 Bem no sul, perto da divisa de Edom, elas receberam as cidades de Cabzeel, Éder, Jagur,
22 وقينة وديمونة وعدعدة
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 وقادش وحاصور ويثنان
23 Quedes, Azor, Itnã,
24 وزيف وطالم وبعلوت
24 Zife, Telém, Bealote,
25 وحاصور وحدتّة وقريوت وحصرون. هي حاصور.
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom (ou Hazor),
26 وامام وشماع ومولادة
26 Amã, Sema, Molada,
27 وحصر جدة وحشمون وبيت فالط
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Palete,
28 وحصر شوعال وبئر سبع وبزيوتية
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotia,
29 وبعلة وعيّيم وعاصم
29 Baalá, Iim, Ezém,
30 وألتولد وكسيل وحرمة
30 Eltolade, Quesil, Horma,
31 وصقلغ ومدمنة وسنسنة
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 ولباوت وشلحيم وعين ورمّون. كل المدن تسع وعشرون مع ضياعها
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom. Ao todo vinte e nove cidades, mais os povoados vizinhos.
33 في السهل اشتأول وصرعة وأشنة
33 As cidades na planície foram Estaol, Zora, Asnate,
34 وزانوح وعين جنيم وتفوح وعينام
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 ويرموت وعدلام وسوكوه وعزيقة
35 Jarmute, Adulã, Socó, Azeca,
36 وشعرايم وعديتايم والجديرة وجديروتايم. اربع عشرة مدينة مع ضياعها
36 Saaraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim. Ao todo catorze cidades, mais os povoados vizinhos.
37 صنان وحداشة ومجدل جاد
37 Também receberam as cidades de Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 ودلعان والمصفاة ويقتيئيل
38 Dileã, Mispa, Jocteel,
39 ولخيش وبصقة وعجلون
39 Laquis, Boscate, Eglom,
40 وكبون ولحمام وكتليش
40 Cabom, Laamas, Quitlis,
41 وجديروت بيت داجون ونعمة ومقيدة. ست عشرة مدينة مع ضياعها.
41 Gederote, Bete-Dagom, Naama e Maquedá. Ao todo dezesseis cidades, mais os povoados vizinhos.
42 لبنة وعاتر وعاشان
42 As famílias de Judá também receberam Libna, Eter, Asã,
43 ويفتاح واشنة ونصيب
43 Ifta, Asnate, Nezibe,
44 وقعيلة واكزيب ومريشة. تسع مدن مع ضياعها
44 Queila, Aczibe e Maressa. Ao todo nove cidades, mais os povoados vizinhos.
45 عقرون وقراها وضياعها.
45 Receberam ainda Ecrom com os seus povoados e aldeias
46 من عقرون غربا كل ما بقرب اشدود وضياعها.
46 e todas as cidades e povoados perto de Asdode, desde Ecrom até o mar Mediterrâneo.
47 اشدود وقراها وضياعها وغزة وقراها وضياعها الى وادي مصر والبحر الكبير وتخومه
47 Receberam as cidades de Asdode e Gaza, com os seus povoados e aldeias, que iam até o ribeirão na divisa do Egito e até o litoral do mar Mediterrâneo.
48 وفي الجبل شامير ويتّير وسوكوه
48 Na região montanhosa, as cidades de Samir, Jatir, Socó,
49 ودنّة وقرية سنّة. هي دبير.
49 Daná, Quiriate-Sana (ou Debir),
50 وعناب واشتموه وعانيم
50 Anabe, Estemoa, Anim,
51 وجوشن وحولون وجيلوه. احدى عشرة مدينة مع ضياعها.
51 Gosém, Holom e Gilo. Ao todo onze cidades, mais os povoados vizinhos.
52 أراب ودومة واشعان
52 As famílias de Judá também receberam Arabe, Dumá, Esã,
53 وينوم وبيت تفوح وافيقة
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 وحمطة وقرية اربع. هي حبرون وصيعور. تسع مدن مع ضياعها.
54 Hunta, Quiriate-Arba (ou Hebrom) e Zior. Ao todo nove cidades, mais os povoados vizinhos.
55 معون وكرمل وزيف ويوطة
55 Receberam as cidades de Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 ويزرعيل ويقدعام وزانوح
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 والقاين وجبعة وتمنة. عشر مدن مع ضياعها.
57 Caim, Gibeá e Timna. Ao todo dez cidades, mais os povoados vizinhos.
58 حلحول وبيت صور وجدور
58 Receberam ainda Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 ومعارة وبيت عنوت والتقون. ست مدن مع ضياعها
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom. Ao todo seis cidades, mais os povoados vizinhos.
60 قرية بعل. هي قرية يعاريم. والربّة. مدينتان مع ضياعهما
60 Receberam também Quiriate-Baal (ou Quiriate-Jearim) e Rabá: duas cidades, mais os povoados vizinhos.
61 في البرية بيت العربة ومدّين وسكاكة
61 No deserto, Bete-Arabá, Midim, Secaca,
62 والنبشان ومدينة الملح وعين جدي. ست مدن مع ضياعها.
62 Nibsã, a “Cidade do Sal” e a Fonte de Gedi. Ao todo seis cidades, mais os povoados vizinhos.
63 واما اليبوسيون الساكنون في اورشليم فلم يقدر بنو يهوذا على طردهم فسكن اليبوسيون مع بني يهوذا في اورشليم الى هذا اليوم
63 Mas o povo de Judá não conseguiu expulsar os jebuseus que moravam em Jerusalém; até hoje eles moram ali com o povo de Judá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.