Josué 15
Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs BKJ
1 وكانت القرعة لسبط بني يهوذا حسب عشائرهم الى تخم ادوم برية صين نحو الجنوب اقصى التيمن.
1 Esta foi, portanto, a sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias; até o termo de Edom, o deserto de Zim, em direção ao sul era a parte extrema da costa sul.
2 وكان تخمهم الجنوبي اقصى بحر الملح من اللسان المتوجه نحو الجنوب.
2 E o seu limite sul era desde a margem do mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 وخرج الى جنوب عقبة عقربّيم وعبر الى صين وصعد من جنوب قادش برنيع وعبر الى حصرون وصعد الى ادّار ودار الى القرقع
3 e saiu para o lado sul até Maalé-Acrabim, passou ao longo de Zim, e subiu pelo lado sul até Cades-Barneia, e passou ao longo de Hezrom, e subiu até Adar, e deu a volta por Carca;
4 وعبر الى عصمون وخرج الى وادي مصر وكانت مخارج التخم عند البحر. هذا يكون تخمكم الجنوبي.
4 ele passava em direção a Azmom, e saía até o rio do Egito; e as saídas daquele termo ficavam junto ao mar; este será o vosso termo meridional.
5 وتخم الشرق بحر الملح الى طرف الاردن. وتخم جانب الشمال من لسان البحر اقصى الاردن.
5 E o limite leste era o mar Salgado, até a extremidade do Jordão. E o seu limite na porção setentrional era desde a baía do mar na parte extrema do Jordão;
6 وصعد التخم الى بيت حجلة وعبر من شمال بيت العربة وصعد التخم الى حجر بوهن بن رأوبين
6 e o limite subia até Bete-Hogla, e passava ao norte de Bete-Arabá; e o limite subia até a pedra de Boã, o filho de Rúben;
7 وصعد التخم الى دبير من وادي عخور وتوجه نحو الشمال الى الجلجال التي مقابل عقبة ادميم التي من جنوبي الوادي. وعبر التخم الى مياه عين شمس وكانت مخارجه الى عين روجل.
7 e o limite subia em direção a Debir, desde o vale de Acor, e dali em direção norte, olhando para Gilgal, que está diante da subida de Adumim, que está no lado sul do rio; e o limite passava em direção às águas de En-Semes, e as suas saídas ficavam em En-Rogel;
8 وصعد التخم في وادي ابن هنوم الى جانب اليبوسي من الجنوب. هي اورشليم. وصعد التخم الى راس الجبل الذي قبالة وادي هنوم غربا الذي هو في طرف وادي الرفائيين شمالا.
8 e o limite subia pelo vale do filho de Hinom até o lado sul do jebuseu, que é Jerusalém; e o limite subia até o cume do monte que está entre o vale de Hinom, em direção oeste, o qual fica na extremidade do vale dos gigantes, em direção norte;
9 وامتد التخم من راس الجبل الى منبع مياه نفتوح وخرج الى مدن جبل عفرون وامتد التخم الى بعلة. هي قرية يعاريم.
9 e o limite se estendia do cume do monte até a fonte da água de Neftoa, e subia até as cidades do monte Efrom; e o limite se estendia até Baalá, que é Quiriate-Jearim.
10 وامتد التخم من بعلة غربا الى جبل سعير وعبر الى جانب جبل يعاريم من الشمال. هي كسالون ونزل الى بيت شمس وعبر الى تمنة.
10 E o limite circundava desde Baalá, em direção oeste, até o monte Seir, e passava até o lado do monte Jearim, que é Quesalom, no lado norte, e descia até Bete-Semes, e passava adiante até Timna.
11 وخرج التخم الى جانب عقرون نحو الشمال وامتد التخم الى شكرون وعبر جبل البعلة وخرج الى يبنئيل وكان مخارج التخم عند البحر.
11 E o limite saía para o lado de Ecrom em direção ao norte; e o limite se estendia até Siquerom, e passava até o monte Baalá, e saía até Jabneel; e as saídas do limite eram junto ao mar.
12 والتخم الغربي البحر الكبير وتخومه. هذا تخم بني يهوذا مستديرا حسب عشائرهم
12 E o limite oeste era o grande mar, e o seu limite. Este é o termo dos filhos de Judá, ao seu redor, segundo as suas famílias.
13 واعطى كالب بن يفنّة قسما في وسط بني يهوذا حسب قول الرب ليشوع قرية اربع ابي عناق. هي حبرون.
13 E a Calebe, o filho de Jefoné, ele deu uma parte no meio dos filhos de Judá, segundo o mandamento do SENHOR a Josué, a saber, a cidade de Arba, o pai de Anaque, a qual é a cidade de Hebrom.
14 وطرد كالب من هناك بني عناق الثلاثة شيشاي واخيمان وتلماي اولاد عناق.
14 E Calebe expulsou de lá os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai; os filhos de Anaque.
15 وصعد من هناك الى سكان دبير وكان اسم دبير قبلا قرية سفر.
15 E ele subiu de lá até os habitantes de Debir; e o nome de Debir, anteriormente, era Quiriate-Sefer.
16 وقال كالب. من يضرب قرية سفر ويأخذها اعطيه عكسة ابنتي امرأة.
16 E Calebe disse: Aquele que ferir Quiriate-Sefer, e a tomar, a ele darei a minha filha, Acsa.
17 فاخذها عثنيئيل بن قناز اخو كالب. فاعطاه عكسة ابنته امرأة.
17 E Otniel, o filho de Quenaz, o irmão de Calebe, tomou-a; e ele entregou-lhe a sua filha Acsa por esposa.
18 وكان عند دخولها انها غرته بطلب حقل من ابيها. فنزلت عن الحمار فقال لها كالب ما لك.
18 E sucedeu que, vindo ela até ele, ela o levou a pedir ao seu pai um campo; e ela desceu do seu jumento; e Calebe lhe disse: O que queres tu?
19 فقالت اعطني بركة. لانك اعطيتني ارض الجنوب فاعطني ينابيع ماء فاعطاها الينابيع العليا والينابيع السفلى
19 Que respondeu: Dá-me uma bênção; pois tu me deste uma terra meridional; dá-me também fontes de água. E ele lhe deu as fontes superiores, e as fontes inferiores.
20 هذا نصيب سبط بني يهوذا حسب عشائرهم.
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 وكانت المدن القصوى التي لسبط بني يهوذا الى تخم ادوم جنوبا قبصئيل وعيدر وياجور
21 E as cidades limítrofes da tribo dos filhos de Judá, em direção ao termo de Edom, ao sul eram: Cabzeel, e Éder, e Jagur,
22 وقينة وديمونة وعدعدة
22 e Quiná, e Dimona, e Adada,
23 وقادش وحاصور ويثنان
23 e Quedes, e Hazor, e Itnã,
24 وزيف وطالم وبعلوت
24 e Zife, e Telém, e Bealote,
25 وحاصور وحدتّة وقريوت وحصرون. هي حاصور.
25 e Hazor-Hadata, e Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 وامام وشماع ومولادة
26 Amã, e Sema, e Molada,
27 وحصر جدة وحشمون وبيت فالط
27 e Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Palete,
28 وحصر شوعال وبئر سبع وبزيوتية
28 e Hasar-Sual, e Berseba, e Biziotiá,
29 وبعلة وعيّيم وعاصم
29 Baalá, e Iim, e Ezém,
30 وألتولد وكسيل وحرمة
30 e Eltolade, e Quesil, e Horma,
31 وصقلغ ومدمنة وسنسنة
31 e Ziclague, e Madmana, e Sansana,
32 ولباوت وشلحيم وعين ورمّون. كل المدن تسع وعشرون مع ضياعها
32 e Lebaote, e Silim, e Aim, e Rimom: todas as cidades com as suas aldeias, são vinte e nove;
33 في السهل اشتأول وصرعة وأشنة
33 e no vale: Estaol, e Zorá, e Asná,
34 وزانوح وعين جنيم وتفوح وعينام
34 e Zanoa, e En-Ganim, e Tapua, e Enã,
35 ويرموت وعدلام وسوكوه وعزيقة
35 Jarmute, e Adulão, Socó, e Azeca,
36 وشعرايم وعديتايم والجديرة وجديروتايم. اربع عشرة مدينة مع ضياعها
36 e Saaraim, e Aditaim, e Gedera, e Gederotaim: catorze cidades com as suas aldeias;
37 صنان وحداشة ومجدل جاد
37 Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
38 ودلعان والمصفاة ويقتيئيل
38 e Dileã, e Mispá, e Jocteel,
39 ولخيش وبصقة وعجلون
39 Laquis, e Bozcate, e Eglom,
40 وكبون ولحمام وكتليش
40 e Cabom, e Laamás, e Quitlis,
41 وجديروت بيت داجون ونعمة ومقيدة. ست عشرة مدينة مع ضياعها.
41 e Gederote, Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá: dezesseis cidades com as suas aldeias;
42 لبنة وعاتر وعاشان
42 Libna, e Eter, e Asã,
43 ويفتاح واشنة ونصيب
43 e Iftá, e Asná, e Nezibe,
44 وقعيلة واكزيب ومريشة. تسع مدن مع ضياعها
44 e Queila, e Aczibe, e Maressa: nove cidades com as suas aldeias;
45 عقرون وقراها وضياعها.
45 Ecrom, com as suas cidades e as suas aldeias;
46 من عقرون غربا كل ما بقرب اشدود وضياعها.
46 desde Ecrom, até ao mar, todas as que se situam próximas a Asdode, com as suas aldeias.
47 اشدود وقراها وضياعها وغزة وقراها وضياعها الى وادي مصر والبحر الكبير وتخومه
47 Asdode, com as suas cidades e aldeias, Gaza, com as suas cidades e aldeias, até o rio do Egito, e o grande mar, e o seu limite;
48 وفي الجبل شامير ويتّير وسوكوه
48 e nos montes: Samir, e Jatir, e Socó,
49 ودنّة وقرية سنّة. هي دبير.
49 e Daná, e Quiriate-Sana, que é Debir,
50 وعناب واشتموه وعانيم
50 e Anabe, e Estemoa, e Anim,
51 وجوشن وحولون وجيلوه. احدى عشرة مدينة مع ضياعها.
51 e Gósen, e Holom, e Gilo: onze cidades com as suas aldeias;
52 أراب ودومة واشعان
52 Arabe, e Dumá, e Esã,
53 وينوم وبيت تفوح وافيقة
53 e Janim, e Bete-Tapua, e Afeque,
54 وحمطة وقرية اربع. هي حبرون وصيعور. تسع مدن مع ضياعها.
54 e Hunta, e Quiriate-Arba, que é Hebrom, e Zior: nove cidades com as suas aldeias;
55 معون وكرمل وزيف ويوطة
55 Maom, Carmelo, e Zife, e Jutá,
56 ويزرعيل ويقدعام وزانوح
56 e Jezreel, e Jocdeão, e Zanoa,
57 والقاين وجبعة وتمنة. عشر مدن مع ضياعها.
57 Caim, Gibeá, e Timna: dez cidades com as suas aldeias;
58 حلحول وبيت صور وجدور
58 Halul, Bete-Zur, e Gedor,
59 ومعارة وبيت عنوت والتقون. ست مدن مع ضياعها
59 e Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom: seis cidades com as suas aldeias;
60 قرية بعل. هي قرية يعاريم. والربّة. مدينتان مع ضياعهما
60 Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim, e Rabá: duas cidades com as suas aldeias;
61 في البرية بيت العربة ومدّين وسكاكة
61 no deserto: Bete-Arabá, Midim, e Secaca,
62 والنبشان ومدينة الملح وعين جدي. ست مدن مع ضياعها.
62 E Nibsã, e a cidade do Sal, e En-Gedi: seis cidades com as suas aldeias.
63 واما اليبوسيون الساكنون في اورشليم فلم يقدر بنو يهوذا على طردهم فسكن اليبوسيون مع بني يهوذا في اورشليم الى هذا اليوم
63 Quanto aos jebuseus, os habitantes de Jerusalém, os filhos de Judá não conseguiram expulsá-los; mas os jebuseus habitam com os filhos de Judá em Jerusalém, até este dia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.